Bideo-Klipa
Hitzak
¿Qué hubo pues, bebé?
– Zer gertatu da, laztana?
Real Hasta La Muerte, baby (Uah)
– Benetako Heriotza, haurra (uah)
Real Hasta La Muerte (Uah), baby (Ovy On The Drums)
– Benetakoa Heriotzara Arte (uah), haurtxoa (Obabakoak Danborradan)
O-O-Ovy On The Drums (Escuche pues, mamacita, usted sabe)
– O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
Mírame fijo a la cara si no siente’ lo mismo (Si no siente’ lo mismo; Jaja, Ave María, mi amor)
– Begiratu zuzen aurpegian ez baduzu sentitzen ‘berdina (ez baduzu sentitzen’ berdina; Haha, Agur Maria, nire maitasuna)
Que yo entenderé, no cualquiera puede aguantar mi ritmo (Yo sé)
– Ulertuko dut, ez bakarrik edonork har dezake nire beat (badakit)
Por eso te vas, bebé (Bebé)
– Horregatik zoaz, laztana.
Yo pensé que era de por vida (Vida)
– Bizitzarako zela uste nuen (Bizitza)
Pero se pierde lo que no se cuida
– Baina zaintzen ez duzuna galtzen duzu
Lo más probable es que otro te castiga
– Seguruenik, beste norbaitek zigortzen zaitu
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– Maitea, zergatik esan behar dut ezetz?
Su adiós duele, pero vuele
– Zure agurrak min egiten du, baina hegan egiten du.
Que mientras yo me enredo en otras pieles
– Beste azal batzuetan nahasten nauten bitartean
Ojalá que otro me la consuele
– Espero dut beste norbaitek kontsolatuko nauela
Su adiós duele, pero vuele
– Zure agurrak min egiten du, baina hegan egiten du.
Que mientras yo me enredo en otras pieles
– Beste azal batzuetan nahasten nauten bitartean
Ojalá que otro me la consuele (-suele)
– Espero dut beste norbaitek kontsolatuko nauela (normalean)
Tú me saliste sanguijuela
– Nigandik ihes egin duzu
Ya me siento como Don, angelito vuela
– Don bezala sentitzen naiz, aingeru txikiak hegan egiten du.
Quiero ser libre como Venezuela (Venezuela)
– Libre izan nahi Dut, euskal herria bezala
Ya no estoy pa’ mierda de amore’, de esos de novela
– Jada ez nago maiteminduta, nobela horietako bat
Anoche me encontraba hablando con abuela
– Atzo Amonarekin hitz egin nuen.
Y me dijo que donde hubo fuego, cenizas quedan (Quedan)
– Eta esan zidan non sua izan zen, errautsak geratzen (Geratzen)
Que la dejé ir y que si es mía, que vuelva (Uah, uah, uah)
– Utzi nion joaten eta nirea bada, itzul dadila (Uah, uah, uah)
Se gana más aceptando la derrota cuando pierde’
– Gehiago irabazten duzu porrota onartuz galtzen duzunean’
A vece’ sí y a vece’ no te deseo mala suerte (Te deseo mala suerte)
– Batzuetan ‘bai eta beste batzuetan’ ez dizut zorte txarra opa (zorte txarra opa dizut)
Contigo aprendí que lo que no te mata, te hace má’ fuerte (Te hace má’ fuerte)
– Zurekin ikasi dut hiltzen ez zaituenak indartsuago egiten zaituela (indartsuago egiten zaituela)
Y gracias a ti ahora sé que a vece’ se gana má’ cuando se pierde
– Eta eskerrik asko orain badakit batzuetan “gehiago irabazten duzu” galtzen duzunean
Yo sabía que iba a sufrir cuando ya tenía miedo de perderte sin tenerte
– Banekien sufrituko nuela zu gabe galtzeko beldur nintzenean
Y tristemente llegó el fin de mi amor de Medellín
– Eta Zoritxarrez nire Medellin maitasunaren amaiera iritsi zen
La culpa ronda en mi mente (Ronda en mi mente)
– Errua nire buruan borobiltzen da (Nire buruan Borobiltzen da)
El problema no ere’ tú
– Arazoa ez da zu
El problema e’ que te creo cada vez que tú me miente’ (Uah, uah; Ey, mi amor, ¿sabe qué me dijeron?)
– Arazoa da “sinesten dizudala gezurra esaten didazun bakoitzean” (Uah, uah; Aizu, maitea, badakizu zer esan didaten?)
En la calle andas hablando mal de mí, ya lo sé (Ya lo sé)
– Kalean gaizki mintzatzen zara, badakit …
Pero no dices toa’ las cosas lindas que te di, ya lo sé (Jeje)
– Baina ez duzu toa esaten ‘ eman dizkizudan gauza politak, dagoeneko badakit (Hehe)
Aquí no pasa nada, vaya con Dios (Vaya con Dios)
– Hemen ez da ezer gertatzen, zoaz Jainkoarekin (Zoaz Jainkoarekin)
Relajadita, que el que sobra soy yo (Soy yo)
– Lasai, ni naiz geratzen dena (Ni naiz)
Si me pregunta que si esto me dolió
– Galdetzen badidazu ea min ematen didan
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– Maitea, zergatik esan behar dut ezetz?
Su adiós duele (Uah), pero vuele (Uah)
– Zure agurrak min egiten du (Uah), baina hegan Egin (Uah)
Que mientras yo me enredo en otras pieles (Shh)
– Beste azal batzuetan nahasten naizen bitartean (Shh)
Ojalá que otro me la consuele
– Espero dut beste norbaitek kontsolatuko nauela
Su adiós duele, pero vuele
– Zure agurrak min egiten du, baina hegan egiten du.
Que mientra’ yo me enredo en otras piele’
– “Beste azal batean nahasten naute”
Ojalá que otro me la consuele
– Espero dut beste norbaitek kontsolatuko nauela
No me voy a olvidar la llamada
– Ez dut deia ahaztuko
Cuando me hablaste para terminar conmigo (-migo)
– Nirekin hitz egin zenuenean nirekin apurtzeko (- me)
Diciéndome que ya estabas cansada
– Nekatuta zaudela esan didazu
Peleándome por unos culos que ni sigo (Ni sigo)
– Jarraitzen ez ditudan asto batzuen aurka borrokatzea (ezta jarraitzen ere)
Pero al final te ganó la duda (Duda)
– Baina azkenean, zalantzak gainditu zintuen (Zalantzak)
Cambiaste un cheque por la menuda (-nuda)
– Txeke bat kobratu duzu txikia (- nuda)
Y si es así, no busques mi ayuda (Ay, yo sé)
– Eta hala bada, ez bilatu nire laguntza (oh, badakit)
Yo ya no soy el que te desnuda
– Jada ez naiz biluzten zaituena
En la calle andas hablando mal de mí, ya lo sé (Oh-oh, oh-oh-oh)
– Gaizki mintzatzen zara kalean, badakit (Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai!)
Pero no dices toa’ las cosas lindas que te di (Oh-oh, oh-oh-oh), ya lo sé
– Baina ez duzu toa esaten ‘ eman dizkizudan gauza politak (Oh, oh, oh), dagoeneko badakit
Aquí no pasa nada, vaya con Dios (Vaya con Dios)
– Hemen ez da ezer gertatzen, zoaz Jainkoarekin (Zoaz Jainkoarekin)
Relajadita, que el que sobra soy yo (Soy yo)
– Lasai, ni naiz geratzen dena (Ni naiz)
Si me pregunta que si esto me dolió (Hijueputa)
– Galdetzen badidazu ea min ematen didan.
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– Maitea, zergatik esan behar dut ezetz?
Real Hasta La Muerte, baby
– Benetako Heriotza, Laztana.
¿Sí sabe?
– Ba al daki?
Anuel
– Anuel, ez egin hori.
Real Hasta La Muerte, baby
– Benetako Heriotza, Laztana.
Jajaja
– Lol
La AA
– Aa
Blessd
– Bedeinkatua
Mera dime, Blessd
– Esadazu, Bedeinkatua
Ovy On The Drums, KEITYN
– Ovy Bateria Gainean, KEITYN
La AA
– Aa
De PR a Colombia, ¿oíste, bebé?
– PR – Tik Kolonbiara, entzun duzu, laztana?
Oh-oh, oh-oh-oh
– Oh, oh, oh
Siempre Blessd
– Beti Bedeinkatua
¿Qué hubo pues, bebé?, oh-oh, oh-oh-oh
– Zer gertatu da, laztana? oh, oh, oh
Jaja
– Kaixo
Dímelo, Jara
– Esadazu, Jara