Bideo-Klipa
Hitzak
(Tanta’ balas)
– (Hainbeste bala)
(Ya lanzadas)
– (Dagoeneko abian)
雪山, 你在哪裡?!
– 雪山, 你在哪裡?!
¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– Zertaz hitz egingo dut nire abestiak inspirazioa eman didan mina lasaitzen bada?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación?
– Zenbat denbora daramat gelan giltzapetzen den ume ameslari hori izateari utzi gabe?
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Gogoan dut starri begiratu niola … eta bere intuizioaz fidatzeko eskatu niola
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Zerua muga dela pentsatzea eta agian konstelazio bat bihurtzea
Esto no brilla si no estás cerca
– Ez du distirarik egiten inguruan ez bazaude
Luce’ me alumbran, ‘toy medio muerta
– Luce ‘pizten naute’, jostailu erdi hilda
No sé qué hago ni a dónde voy
– Ez dakit zertan ari naizen edo nora noan
Dime qué hacemos, ¿a dónde voy?
– Esadazu zertan ari garen, nora noa?
No tengo casa, solo doy vueltas
– Ez daukat etxerik, inguruan ibiltzen naiz
Ando girando en una espiral
– Espiral batean biraka ari naiz
En cualquier lado, meno’ en la Tierra
– Nonahi, gutxiago Lurrean
Vivo soñando el aterrizar (Ivo)
– Amets arzallus (Gipuzkoa)
Tanta’ balas ya lanzadas
– Hainbeste bala bota dituzte dagoeneko
Gracias Dios por darme más
– Eskerrik Asko jainkoari gehiago emateagatik
Yo que nunca esperé nada
– Inoiz ezer espero ez nuena
Ahora siempre quiero más
– Orain beti gehiago nahi dut
Si están buscando pruebas, acá estoy de pie (Pie)
– Frogaren bila bazabiltza, hemen nago zutik (Oina)
Me acostumbré al cambio ‘e la gente, pero no cambié (-bié)
– Ohitu egin nintzen e jendea aldatzera, baina ez nintzen aldatu (- bié)
Siento que todo es más difícil desde que va bien (Bien)
– Gogorragoa iruditzen zait dena ondo doalako (Ondo)
La fama me pasó por arriba como un tren
– Ospea tren bat bezala pasatu zitzaidan
Aunque quisieron que pase, no perdí el control
– Nahiz eta nahi izan, ez dut kontrola galdu
Esas mirada’ que juzgan, ¿de quiéne’ son?
– “Epaile itxura” duten horiek, norenak dira?
Fui callando todo entre exceso’ y alcohol
– Isilik nengoen gehiegizko alkoholaren eta alkoholaren artean
Discutiendo a diario con mi otro yo
– Egunero eztabaidatzen dut neure buruarekin
¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– Zertaz hitz egingo dut nire abestiak inspirazioa eman didan mina lasaitzen bada?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación? (No)
– Zenbat denbora daramat gelan giltzapetzen den ume ameslari hori izateari utzi gabe? (Ez)
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Gogoan dut starri begiratu niola … eta bere intuizioaz fidatzeko eskatu niola
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Zerua muga dela pentsatzea eta agian konstelazio bat bihurtzea
Tanta’ balas ya lanzada’
– Hainbeste ‘bala’ bota dituzte dagoeneko
Gracias Dios por darme más
– Eskerrik Asko jainkoari gehiago emateagatik
Yo que nunca esperé nada
– Inoiz ezer espero ez nuena
Ahora siempre quiero más
– Orain beti gehiago nahi dut
Tanta’ balas ya lanzada’
– Hainbeste ‘bala’ bota dituzte dagoeneko
Gracias Dios por darme más
– Eskerrik Asko jainkoari gehiago emateagatik
Yo que nunca esperé nada
– Inoiz ezer espero ez nuena
Ahora siempre quiero más
– Orain beti gehiago nahi dut
Sé que mi estrella quiere mecerme en paz (Eh)
– Badakit nire izarrak harritu nahi nauela bakean (Eh)
Este loco mundo no la quiere dejar (Eh)
– Mundu zoro honek ez du utzi nahi (Eh)
Dios me la quiso entregar, sabe que puedo más (Eh)
– Jainkoak eman nahi zidan, badaki gehiago egin dezakedala (Eh)
Quise dejar huella, no sabía cuánto iba a pagar (Eh)
– Markatu nahi nuen, ez nekien zenbat ordainduko nuen (Eh)
Mamá, te juro que no quiero cambiar (Eh)
– Ama, zin dagizut ez naizela aldatuko (eh)
Te juro que no voy a cambiar
– Zin dagizut ez naizela aldatuko