Ezhel – Derdo Turkiarra Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

(Artz, what’s poppin’ my G?)
– Artz, zer da Nire G-a?)
(B-B-B-Bugy)
– (Bizkaia)

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Aste bat, bost hiri, bost izarreko hotela
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Sorbaldak zaurituta ditut, gerria zaurituta’
Manitam pofuduk, oversize model
– Neska gizen bat, tamaina handiko modelo bat.
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Gustatzen zait egiten duen masajea
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Bizitza eroso honen prezioa ordaindu dut
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Gehiago nahi nuke, ezin dut esan “Nahikoa”
Bilirim, geldiğim o yer
– Badakit, hortik nator
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Ya, yoktu bugünüm, iş kalırdı yarına
– Gaur ez daukat, bihar lanera joango nintzateke
Zarar bile gelir olmayan malına
– Errenta ez den ondasunen kalteak ere
Şimdi dönüp de bakıyo’m başarıma
– Orain buelta ematen dut eta nire arrakasta ikusten dut
Dokunur eşin dostun bile kanına
– Zure emazteak zure lagunaren odola ere ukitzen du
Yıkamazlar beni, yemin imanıma
– Ez naute garbituko, zin dagizut
Yeminim annemin gözyaşlarına
– Nire amaren malkoak zin egiten dut
Yaşamamalıyız bi’ daha
– Ez genituzke bi gehiago bizi behar
Derdo, derdo, derdo (Derdo)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo)
İki bilet alıyorum, bebek, Yunanistan’a
– Bi txartel erosi ditut, laztana, Greziara joateko
Memlekete gelemiyo’m, acı verir insana
– Ezin naiz nire herrira etorri, min ematen dio pertsona bati
“Schengen’ini çıkar, bebek” di mi demiştim sana?
– Esan dizut: “atera Ezazu Zure Schengen, laztana”?
Gelip yarış atı sürermişçesine bin bana
– Zatoz nirekin lasterketako zaldi baten gainean ibiliko bazina bezala
Gidek sen’le London’a, Big Ben’e, Brixton’a
– Londresera Gidek sen-Ekin, Big Ben-Era, Brixtonera
Harcamaları düşünme, bende durur fix para
– Ez pentsatu gastuei buruz, geldituko naiz dirua konpontzen
Benim ol inşallah, olamazsan derdo, derdo sever Serco
– Izan zaitez nirea, Jainkoa prest, ezin bazara derdo izan, Derdok Serkoa maite du
Melankoli falan, az’cık arabesk
– Malenkonia edo zerbait, arabeskoa
Bi-bi’ de rakı, derdim attırıyo’ tempo
– Bi-bi ‘de raki, nire arazoa da’ tempo
Beat’in üzerine yaptım rap, değil kendo, işin piri ben, bro
– Erritmoan egin nuen, rap, ez kendo, ni naiz piri, anaia
Bütün gün derdime içerim, yani yarın olurum hango’
– Nire arazoa edaten dut egun osoan, beraz, bihar izango naiz, hango’
Bizden olmaz derdo
– Ez gugandik, derdo
Switch gacıları sanki Nintendo
– Etengailuak nintendo bezalakoak dira
Twitch gacıları olan bana friend, lo
– Nire laguna, txorakeriak egiten dituena.
Bitch gacılara görünüyo’ her yol
– Neska puta bat dirudi

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Aste bat, bost hiri, bost izarreko hotela
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel (Ya)
– Sorbaldak zaurituta ditut, gerria minduta daukat
Manitam pofuduk, oversize model (Mm, ah)
– Polita puxkorra, tamaina handiko eredua (mm, ah)
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Gustatzen zait egiten duen masajea
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Bizitza eroso honen prezioa ordaindu dut
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Gehiago nahi nuke, ezin dut esan “Nahikoa”
Bilirim, geldiğim o yer
– Badakit, hortik nator
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Boşuna zorlama, la, kafa yorma (Hu, hu)
– Ez bultzatu alferrik, la, ez kezkatu burua (Hu, hu)
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ez galdetu inoiz, zer egin dugu orain arte
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Jendea kolpa da, anaia, kontuz ipurdiarekin, txantxarik ez
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ez zaitez harritu, beti da sedizioa eta gaiztakeria
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
– Berlin Ianbul txikia, Oberbaum, Bosporo (Hu, hu)
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Jonkomu herdoilduta nago, burua beteta daukagu
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Berriro irabaziko dugu, ez dago beste modurik
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Lehenengo egunean mikrofonoa erosi nuen

Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus
– Berlin Ianbul txikia, Oberbaum, Bosporus
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Jonkomu herdoilduta nago, burua beteta daukagu
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Berriro irabaziko dugu, ez dago beste modurik
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Lehenengo egunean mikrofonoa erosi nuen
I’m international, hedefe dosdoğru
– Nazioartekoa naiz, zuzenean helburura
Yanımda dostlarım Artz, Bugy, emmi oğlu
– Lagunekin Nago Artz, Bugy, Emmiren semea
Nefret eder bizden ko’du’mun yozları
– Gorroto gaitu, nire ko ‘ du degeneratuak
Olmasaydık kazanamazdın on para
– Ez bagenu, ez zenituzke hamar dolar irabaziko
Boşuna zorlama, la, kafa yorma
– Ez bultzatu alferrik, la, ez kezkatu burua
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ez galdetu inoiz, zer egin dugu orain arte
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Jendea kolpa da, anaia, kontuz ipurdiarekin, txantxarik ez
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ez zaitez harritu, beti da sedizioa eta gaiztakeria
Sıyrıldım aradan, Türko, I’m blessed
– Irten Egin naiz, Turko, bedeinkatua nago
Laflarım kurşundur, sormaz adres
– Nire hitzak balak dira, ez dut helbide bat eskatu
KOAL bi’ scorpion, sokarız akrep gibi
– KOAL bi eskorpioi, eskorpioi bat bezala ziztatzen dugu
Yamuk yaparsan kalan dak’kan beş (Yeah)
– Trapezio bat egiten baduzu, gainerako bost minutuak (Bai)
Her gün paso iş, ekmek çıkmaz beleş
– Pasatu lana egunero, ogia ez da doan ateratzen
Yanımda çete var, Cem abi, Melez
– Banda bat daukat nirekin, anaia Cem, Mulatto
Beş şişe Efes ve Cali’den nefes
– Efesoko bost botila Eta Kaliko Arnasa
Ehliyet olmadan sürdüm Mercedes
– Mercedes bat gidatu nuen lizentziarik gabe
Avladım avımı, Ezhel bi’ kerkenez
– Nire harrapakina ehizatu nuen, Ezhel bi ‘ kestrel
Yedim orasını, ettim tertemiz
– Jan dut, garbitu dut
Mi casa su casa, bize gideriz
– Nire etxea, gure etxera joango gara.
Kız dedi “Yo quiero”, dedim “Si quieres”
– Neskak esan zuen:

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Aste bat, bost hiri, bost izarreko hotela
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Sorbaldak zaurituta ditut, gerria zaurituta’
Manitam pofuduk, oversize model
– Neska gizen bat, tamaina handiko modelo bat.
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Gustatzen zait egiten duen masajea
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Bizitza eroso honen prezioa ordaindu dut
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Gehiago nahi nuke, ezin dut esan “Nahikoa”
Bilirim, geldiğim o yer
– Badakit, hortik nator
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, pşt
– Derdo, derdo, derdo, derdo, psh
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo


Ezhel

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: