Genius Traducciones al Español – Ariana Grande – Hampstead (Traducción al Español) Espainiako Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Dejé mi corazón en un pub en Hampstead
– Bihotza hampsteadeko taberna batean utzi nuen
Y perdí la cabeza, pero de buena manera
– Eta burua galdu nuen, baina modu onean
Tiré mi reputación, pero nos ahorré más dolor
– Nire ospea galdu nuen, baina min gehiago eman zidan
Sí, sé que suena jodido y tienes razón
– Bai badakit izorratuta dagoela eta arrazoi duzu
Pero, sinceramente, sigues equivocado en todo
– Baina, egia esan, oker zaude
Tan lejos, ni siquiera tienes asiento en la mesa
– Urruti, ez duzu eserlekurik mahaian
Pero encuentro algo tierno en tu comportamiento tan peculiar
– Baina zerbait samurra aurkitu dut zure portaeran hain berezia
Porque creo que ser tan tonto debe ser lindo
– Hain ergela izateak polita izan behar du
Lo creo, lo creo, lo creo, lo creo
– Sinesten dut, sinesten dut, sinesten dut

¿Qué te hace pensar que siquiera estás invitado?
– Zerk pentsarazten dizu gonbidatuta zaudela?
Las puertas están cerradas con las luces apagadas y, aun así
– Ateak itxita daude argiak itzalita
No hay nadie en casa, sigues afuera
– Etxean ez dago inor, kanpoan zaude
Me pregunto por qué
– Galdetzen diot neure buruari zergatik

¿Qué tiene de malo un poco de veneno? Dime
– Zer gertatzen da pozoi pixka batekin? Esadazu
Prefiero sentirlo todo que no sentir nada, siempre
– Nahiago dut dena sentitu ezer sentitu baino, beti
Uh-uh, témenme, extraño
– Beldur naiz, ezezaguna.
Un poco de azúcar, peligro
– Azukre pixka bat, arriskua
Prefiero ser vista y estar viva que morir bajo tu punto de vista
– Nahiago dut ikusi eta bizirik egon zure ikuspuntutik hil baino
Lo creo, lo creo, lo creo, lo creo
– Sinesten dut, sinesten dut, sinesten dut

No recuerdo mucho del año pasado
– Iaz ez nintzen asko gogoratzen
Pero sabía quién era cuando llegué aquí
– Baina banekien nor nintzen iritsi nintzenean
Porque sigo siendo la misma, solo que completamente diferente
– Berdin jarraitzen dudalako, guztiz desberdina
Y mi amante es solo unas líneas en unas canciones
– Eta nire maitalea kantu batzuetan lerro batzuk besterik ez dira
(Mhm, mhm, mhm, mhm)
– (Mhm, mhm, mhm, mhm)

Crees que has leído el libro que aún estoy escribiendo
– Oraindik idazten ari naizen liburua irakurri duzula uste duzu
No puedo imaginar querer tanto tener la razón
– Ezin dut imajinatu hainbeste arrazoi izan nahi dudanik
Supongo que estaré en tu mente para siempre
– Uste dut zure buruan egongo naizela betiko
Me pregunto por qué
– Galdetzen diot neure buruari zergatik

¿Qué tiene de malo un poco de veneno? Dime (Dime)
– Zer gertatzen da pozoi pixka batekin? Esaidazu (esan iezadazu)
Prefiero sentirlo todo que no sentir nada, siempre (Siempre, siempre)
– Nahiago dut dena sentitu ezer sentitu baino, beti (Beti, beti)
Uh-uh, témenme, extraño (Extraño)
– Beldur naiz, ezezaguna.
Un poco de azúcar (Azúcar), peligro (Peligro)
– Azukre pixka bat( Azukrea), arriskua (Arriskua)
Prefiero ser vista y estar viva que morir bajo tu punto de vista
– Nahiago dut ikusi eta bizirik egon zure ikuspuntutik hil baino

Prefiero nadar contigo que ahogarme en una habitación llena de gente
– Nahiago dut zurekin igeri egin, jendez betetako gela batean ito baino
Lo creo, lo creo, lo creo, lo creo
– Sinesten dut, sinesten dut, sinesten dut


Genius Traducciones al Español

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: