Bideo-Klipa
Hitzak
Entre nous y a aucune attache, on fait nos bails au final
– Gure artean ez dago eranskinik, gure alokairuak egiten ditugu azkenean
Apparemment ça te convient pas (pas)
– Itxuraz ez da zuretzat egokia (ez)
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Denek egiten dute bere bizitza (denek egiten dute bere bizitza)
Tu crois que j’vais t’courir après
– Zure atzetik korrika egingo dudala uste duzu
Après tous mes efforts mais tu n’ecoutes pas
– Nire ahalegin guztien ondoren baina ez duzu entzuten
Tu sais que dire que, “ok, ok, ok, ok”
– Badakizu zer esan, “ados, ados, ados”
Au final tu n’ecoutes pas
– Azkenean ez duzu entzuten
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
On fait nos bails au final
– Azken finean alokairuak egiten ditugu
Apparemment ça te convient pas
– Dirudienez ez zaizu egokitzen
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Denek egiten dute bere bizitza (denek egiten dute bere bizitza)
C’est fort quand tu me regardes en face
– Indartsua da aurpegira begiratzen didazunean
Et que tu oses me dire que je suis parano (bien)
– Paranoikoa naizela esatera ausartzen zara (ona)
C’est fort quand tu m’mens dans les yeux
– Indartsua da nire begietan etzanda zaudenean
Et qu’tu me dis, “oh, non y en a pas une autre” (bien)
– Eta zuk esaten didazu: “ez, ez dago beste bat” (ona)
Tu sais, on s’aiment comme on peu, donc cessons de parler de nous
– Elkar maite dugu, ez dugun bezala, beraz, utzi geure buruari buruz hitz egiten
Non, j’veux pas culpabiliser
– Ez, ez dut errudun sentitu nahi
Quand j’suis pas là tu t’fais monter par un autre
– Ni ez nagoenean beste batek gidatzen zaitu
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
On fait nos bails au final
– Azken finean alokairuak egiten ditugu
Apparemment ça te convient pas
– Dirudienez ez zaizu egokitzen
Alors chacun fait sa life
– Bakoitzak bere bizitza egiten du
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
On fait nos bails au final
– Azken finean alokairuak egiten ditugu
Apparemment ça te convient pas
– Dirudienez ez zaizu egokitzen
Alors chacun fait sa life
– Bakoitzak bere bizitza egiten du
Chérie tu m’as pris d’vitesse (d’vitesse)
– Laztana, azkar eraman nauzu.
Envoie plus de salem, c’est plus comme avant
– Bidali salem gehiago, lehen bezalakoa da
Pas besoin d’une antisèche (d’une antisèche)
– Ez da beharrezkoa antisèche bat (antisèche bat)
Pour savoir qu’j’suis avec une autre quand j’y réponds pas
– Beste norbaitekin nagoela jakitea ez badut erantzuten
On s’est faché, c’est ça le concept
– Banandu egin ginen, hori da kontzeptua
Faire nos bails en discret, c’est ça qu’on aime
– Gure alokairuak diskretuki egitea, hori da gustatzen zaiguna
On l’fait dans la chambre, ou la 407
– Logelan egiten dugu, edo 407
On se donnera des nouvelles si ça fonctionne
– Albiste batzuk emango dizkiogu elkarri funtzionatzen badu
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
J’suis dans la 407
– 407an gaude
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
Pas s’attacher, c’est ça le concept
– Ez atxikitzea, hori da kontzeptua
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime
– Esadazu zerbait gehiago, ez esan elkar maite dugula
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime (s’aime)
– Esadazu beste zerbait, ez esan elkar maite dugula (elkar maite dugu)
Non, je veux pas culpabiliser
– Ez, ez dut errudun sentitu nahi
Quand j’suis pas là tu te fais monter par un autre
– Ni ez nagoenean beste batek gidatzen zaitu
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
On fait nos bails au final
– Azken finean alokairuak egiten ditugu
Apparemment ça te convient pas
– Dirudienez ez zaizu egokitzen
Alors chacun fait sa life
– Bakoitzak bere bizitza egiten du
Entre nous y a aucune attache
– Ez dago loturarik gure artean
On fait nos bails au final
– Azken finean alokairuak egiten ditugu
Apparemment ça te convient pas
– Dirudienez ez zaizu egokitzen
Alors chacun fait sa life
– Bakoitzak bere bizitza egiten du