Kristin Chenoweth & Idina Menzel – For Good Ingelesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

I’m limited
– Mugatuta nago
Just look at me
– Begiratu niri
I’m limited
– Mugatuta nago
And just look at you, you can do all I couldn’t do
– Eta begiratu, egin ezin dudan guztia egin dezakezu
Glinda
– Glinda izena du.
So now it’s up to you
– Orain zure esku dago
For both of us
– Biontzat
Now it’s up to you
– Orain zure esku dago

I’ve heard it said
– Entzun dut esan zuen
That people come into our lives
– Jendea gure bizitzan sartzen da
For a reason
– Arrazoi batengatik.
Bringing something we must learn
– Ikasi beharreko zerbait ekarri
And we are led
– Eta gidatzen gaituzte
To those who help us most to grow
– Hazten laguntzen digutenei
If we let them
– Uzten badiegu
And we help them in return
– Eta laguntzen diegu trukean
Well, I don’t know if I believe that’s true
– Ez dakit egia den
But I know I’m who I am today
– Baina badakit nor naizen gaur
Because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako

Like a comet pulled from orbit
– Orbitatik ateratako kometa bat bezala
As it passes a sun
– Eguzkia pasatzen denean
Like a stream that meets a boulder
– Harri batekin topo egiten duen erreka bat bezala
Halfway through the wood
– Basoaren erdian
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Nork esan dezake hoberako aldatu naizela?
But because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako
I have been changed for good
– Betiko aldatu naute

It well may be
– Baliteke
That we will never meet again
– Ez dugu berriro elkar ikusiko
In this lifetime
– Bizitza honetan
So let me say before we part
– Esan dezagun banandu baino lehen
So much of me
– Nirekin hainbeste
Is made of what I learned from you
– Zuregandik ikasi dudanaz egina dago
You’ll be with me
– Nirekin izango zara
Like a handprint on my heart
– Nire bihotzean esku-aztarna bat bezala
And now whatever way our stories end
– Eta orain edozein modutan ere gure istorioak bukatzen dira
I know you have re-written mine
– Badakit nirea berridatzi duzula
By being my friend
– Nire laguna izateagatik

Like a ship blown from its mooring
– Itsasontzi bat bezala
By a wind off the sea
– Haizea itsasotik
Like a seed dropped by a skybird
– Zeruko txori batek erortzen duen hazia bezala
In a distant wood
– Urrutiko baso batean
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Nork esan dezake hoberako aldatu naizela?
But because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako

Because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako

I have been changed for good
– Betiko aldatu naute

And just to clear the air, I ask forgiveness
– Eta airea garbitzeko, barkamena eskatzen dizut
For the things I’ve done you blame me for
– Egin ditudan gauzengatik erruduntzat jotzen nauzu

But then, I guess we know there’s blame to share
– Baina, orduan, badakigu errua badagoela

And none of it seems to matter anymore
– Eta jada ez du axola

Like a comet pulled from orbit (Like a ship blown from its mooring)
– Orbitatik ateratako kometa bat bezalakoa (ainguratik ateratako itsasontzi Bat Bezalakoa)
As it passes a sun (By a wind off the sea)
– Eguzkia pasatzen den bitartean (haizeak itsasoa zeharkatzen du)
Like a stream that meets a boulder (Like a seed dropped by a bird)
– Harri batekin topo egiten duen erreka bat bezala (txori batek erortzen duen hazia Bezala)
Halfway through the wood (In the wood
– Egurra ta Kitto (Egurra Ta Kitto)
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Nork esan dezake hoberako aldatu naizela?
I do believe I have been changed for the better
– Uste dut hoberako aldatu naizela

And because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako

Because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako

Because I knew you
– Ezagutzen zaitudalako
I have been changed
– Aldatu egin naiz
For good
– Onerako


Kristin Chenoweth

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: