Bideo-Klipa
Hitzak
(Full Harmomy)
– (Harmonia Osoa)
Todo está bien, no tienes que estresar
– Dena ondo dago, ez duzu estresatu beharrik
A ti yo sola no te dejaré
– Ez zaitut bakarrik utziko
Me enchulé la primera vez que la vi
– Lehen aldiz ikusi nuenean izorratu nintzen
Me enamoré cuando con ella bailé
– Maitemindu egin nintzen berarekin dantzatu nuenean
Desde hace rato se quería pegar
– Denbora luzez eutsi nahi izan zion
Puse la espalda contra la pared
– Bizkarra hormaren kontra jarri nuen
Y si yo bajo, sabes qué le haré
– Eta jaisten banaiz, badakizu zer egingo diodan
Tú quieres, mami; se le viran los ojos
– Nahi duzu, ama; begiak biraka ditu
La miro y se relambe el pintalabios rojo
– Begiratzen diot eta ezpainetako gorria miazkatzen dio
Esa cintura suelta, baby, si yo te cojo
– Gerri solte hori, laztana, harrapatzen bazaitut
Te subo a la’ altura’, tú dime y te recojo
– “Altuera” ra igotzen zaitut, esaten didazu eta jasotzen zaitut
Ella a manejar me dejó
– Gidatzen utzi zidan
Siempre se va a sentir cuando un lugar llegue yo
– Beti sentituko da leku bat iristen zaizunean
Yo estaba coronando desde que era menor
– Gazteagoa nintzenetik koroatzen ari nintzen
Por foto se ve bien, pero de frente mejor
– Argazkiaren arabera itxura ona du, baina aurrealdetik hobeto
Se dio un par de copas de más
– Trago pare bat hartu zituen
Del vino tinto me pidió pausa cuando iba por el quinto
– Ardo gorriak bosgarrenera nindoanean gelditzeko eskatu zidan
Le dio una vuelta por el barrio con la Quinco
– Auzoan Zehar Paseatzera Eraman zuen Quincorekin
Ellos, cuando me ven de frente quedan trinco
– Frontetik ikusten nautenean, trinkoak dira
Sola la hace, sola la paga
– Berak bakarrik egiten du, berak bakarrik ordaintzen du
Prende otro a la que este se apaga
– Piztu beste bat eta hau kanpora doa
Está llamando mi atención porque quiere que le haga
– Nire arreta bereganatu nahi duelako
Tú quieres, mami; se le viran los ojos
– Nahi duzu, ama; begiak biraka ditu
La miro y se relambe el pintalabios rojo
– Begiratzen diot eta ezpainetako gorria miazkatzen dio
Esa cintura suelta, baby, si yo te cojo
– Gerri solte hori, laztana, harrapatzen bazaitut
Te subo a la’ altura’, tú dime y te recojo
– “Altuera” ra igotzen zaitut, esaten didazu eta jasotzen zaitut
Cuando algo está pa’ ti, es inevitable
– Zerbait zuretzat bada, ezinbestekoa da
Bebé, tus ganas son notables
– Laztana, zure nahia nabarmena da
Vamo’ hacerlo como si no hubiese ni televisor ni cable
– TELEBISTA edo kablerik ez balego BEZALA egingo dut
Esa mirada es la culpable
– Begirada hori da erruduna
No están mirando, vámonos
– Ez dute begiratzen, goazen
Me dijo: “no lo piense’ mucho y dámelo”
– “Ez pentsatu gehiegi eta eman niri”.”
Por su cara se ve que se lo saboreó
– Bere aurpegian ikusten da dastatu egin duela
Los vecinos mirando, ella el balcón abrió
– Auzokoak begira, balkoia ireki zen
A mí me encanta cuando pone cara ‘e mala
– Gustatzen zait aurpegi txarra ematen dionean
Me rellena lo peine’ de bala
– Bala-zorroa betetzen dit
Ella ta’ de la colta’ en la sala
– ‘La manada’ antzezlana ikusgai egongelan
Estaba enfocao en
– Kontzentratuta nengoen
Yo, tu Carmelo y tu mi
– Ni, Zure Karmelo eta zu nire
Cuando yo bajo
– Jaisten naizenean
Siempre me pide
– Beti galdetzen dit
Yo nunca paro
– Ez naiz inoiz gelditzen
Y ella le gusta el
– Eta gustatzen zaio
La tengo loca con el
– Zoratuta nago berarekin.
Sola se toca cuando
– Bakarrik jotzen da
Mirándola, yo le hago
– Begiratzen diodanean, egiten dut
