Bideo-Klipa
Hitzak
Чёртова картошка по выходным
– Patata madarikatuak asteburuetan
На копейке по колдобинам в ебеня
– Txanpon bat zuloetarako
В старые сиденья въевшийся дым
– Kea dago aulki zaharretan.
От запаха укачивает меня
– Usainak gaixotu egiten nau.
Я сразу им сказал что я не готов
– Berehala esan nien ez nengoela prest.
В банку собирать колорадских жуков
– Koloradoko patata kakalardoak ontzi batean biltzeko
«Я лучше прополю один все поля
– “Nahiago dut bakarrik landatu.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– Baina intsektuak ez!- Erregutu nien.
Чёртова картошка по выходным
– Patata madarikatuak asteburuetan
На копейке по колдобинам в ебеня
– Txanpon bat zuloetarako
В старые сиденья въевшийся дым
– Kea dago aulki zaharretan.
От запаха укачивает меня
– Usainak gaixotu egiten nau.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Nire aitonak etxe bat eraiki du lursailean bere bizitza osoan
Из битого шифера и палки с гвоздём
– Arbela hautsia eta iltze bat duen makila
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– Lur beltza dago iltze-marken gainean.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Nire aitonak etxe bat eraiki du lursailean bere bizitza osoan
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– Adreiluak, teilatuak eta alkatrak daude inguruan
И окончание стройки съезжает опять на потом
– Eta eraikuntzaren amaiera aurrerago doa
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Ez zaude ondo?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Burutik zaude?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Burutik zaude?”
В новой школе не так уж и здорово:
– Ez da hain ona eskola berrian.:
Их смешит моя старая куртка
– Nire jaka zaharrari barre egiten diote.
И нелепая шапка с узорами
– Eta kapela erridikulua patroiekin
Она и меня самого бесит жутко
– Benetan haserretzen nau.
Вшестером в однушке жить нереально:
– Ezinezkoa da sei lagunekin bakarrik bizitzea:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– logela bat daukagu liburudendaren atzean.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– Elkarrizketak ilaran garbigunean:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “Salto egin dezakezu? Pixka bat besterik ez dut “
Прочь от толпы в тесной комнате
– Jendetzatik urrun gela estu batean
Палец на расплавленной кнопке лифта
– Hatz bat igogailu urtuaren botoian
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– Argi laranja iluna errautsaren azpitik
В голове шёпотом — первые рифмы
– Lehenengo errimak buruan ditut xuxurla batean
Большая Советская энциклопедия
– Sobietar Entziklopedia Handia
Том двадцать семь, разворот в середине
– Hogeita zazpigarren liburua, orrialde erdian
Там флаги всех стран на планете
– Munduko herrialde guztien banderak daude.
И я побываю в половине как минимум
– Nik, behintzat, erdia egingo dut.
Пусть грязновато моё оперение
– Nire lumak zikinak izan daitezela
Для чистоты образа белой вороны
– Bele zuriaren irudiaren garbitasunagatik
Из трещины между осколков империи
– Inperioaren zatien arteko arrakaletatik
Я взмою туда, где ревут стадионы
– Estadioetara joango naiz
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Ez zaude ondo?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Ez zaude ondo?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– Amets egin genuen bizitza eder baten zain geundela.
А оказалось — что лютая жесть
– Baina azkenean lata bat izan zen
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– Gure kideak otoitz eta ospakizunen ordez
По утрам кричат детям «ложись»
– Goizean,” jaitsi ” oihukatzen diete umeei
За оградками множатся ямы
– eta hesiaren atzean zuloak daude
Крематории топят Ремарком
– Erraustegiak Berotzen Ari Dira
В небе над кладбищем, где лежит мама
– Hilerriaren gaineko zeruan, nire ama dagoen lekuan
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– Bonbarderoak Kharkovera doaz
Крыльчатки сирен рубят воздух
– Sirenen errotoreek airea mozten dute
Тонкую кожу сменяет кирза
– Azalaren ordez kirza dago
Родные тела в неестественных позах
– Gorputz indigenak jarrera ez naturaletan
Перемещённые лица в слезах
– Pertsona desplazatuak negarrez
Это мир, где у всех – не все дома
– Mundu honetan ez dago inor etxean.
Это война без надежд на успех
– Gerra bat da, eta ez dago arrakastarik.
Потому что не может быть по-другому
– Ezin delako beste modu batera izan.
В мире, где не все дома у всех!
– Mundu batean non dena ez den etxean denontzat!
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Ez zaude ondo?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Noiz izango naiz ospetsu herrialde osoan
Я избавлю нас всех от боли
– Guztion mina kenduko dizuet.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Zer zentzugabekeria da hau? Errazagoa da ilargia zerutik ateratzea
У тебя не все дома, что ли?»
– Burutik zaude?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Burutik zaude?”
