Bideo-Klipa
Hitzak
Sì, sì, sì, sì, sì, sì
– Bai, bai, bai, bai, bai
Sì, sì, sì, sì, sì
– Bai, bai, bai, bai
Lascia, lascia, Fritu, shark
– Utzi, utzi, Fritu, marrazoa
Yo
– Zu
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Ah-ah)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Eh bildu)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Ah-ah)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea”
E tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Eta barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Lei)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Bere)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Shh)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea” (Shh)
Tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
A te vorrò sempre bene, non è una frase banale
– Beti maiteko zaitut, ez da esaldi xume bat
Che, a stare troppo insieme, poi ci facciamo del male (Okay)
– Elkarrekin egoteko, elkarri min egin behar diogu.
Sarà la fine del mondo il giorno che ci allontaniamo
– Munduaren amaiera izango da irteten garen egunean
E non so più stare da solo e sembra tutto un po’ strano (Uoh, uoh, uoh)
– Jada ez dakit bakarrik egoten eta dena bitxia iruditzen zait (Ueu, ueu, ueu)
Il cielo cambia colore, la droga ha un altro sapore
– Zeruak kolorea aldatzen du, botikak beste zapore bat du
Quando si spezza il cuore non senti più il dolore
– Bihotza apurtzen zaizunean ez duzu mina sentitzen
Troverò le parole, quelle giuste lo spero (Ah-ah)
– Hitzak aurkituko ditut, zuzenak espero dut (Hh-lh)
Perché sei una persona vera e vorrei esser sincero (Papa V)
– Benetako pertsona zarelako eta zintzoa izan nahi dudalako (Aita Santua)
E quando stavo male c’eri, quando ero perso nei pensieri
– Eta gaixorik nengoenean zu han zinen, pentsamenduetan galduta nengoenean
E, se il treno non passava, noi la facevamo a piedi
– Eta trena pasatzen ez bada, oinez egingo dugu
Ora abbiamo fatto i soldi, ma io i pianti non li scordo
– Orain dirua irabazi dugu, baina ez ditut malkoak ahazten
E vederti felice è la cosa più bella del mondo
– Eta zu zoriontsu ikustea munduko gauzarik ederrena da
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Lei)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Bere)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Shh)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea” (Shh)
Tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Ah-ah)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Eh bildu)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Ah-ah)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea”
E tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Eta barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
Vita spericolata, giuro che sei cambiata
– Bizitza arduragabea, zin dagizuet aldatu zaretela
Coltelli sono parole, adesso ho i buchi nella pancia
– Labanak hitzak dira, orain zuloak ditut sabelean
Bastava avere le briciole per avere un sorriso (Ah-ah)
– Irribarre egiteko apurrak edukitzea nahikoa izan da (Ah-ah)
Adesso sono felice, ma non mi sento capito (No, no)
– Orain pozik nago, baina ez dut ulertzen (Ez, ez)
Scrivo canzoni un po’ sporche in questa notte che sporca (Che sporca)
– Kantu batzuk idazten ditut gau honetan zikin hori (Zikin hori)
A me piace come sei, sembri una Mercedes nuova
– Gustatzen zait nola begiratzen duzun. Mercedes berria dirudi
Sembra che tutto quel che ho attorno può salvarsi o sgretolarsi
– Badirudi nire inguruko guztia salbatu edo hondatu daitekeela
E poi chi incontro nel cammino son più diavoli che angeli (Nerissima)
– Eta bidean aurkitzen ditudanak aingeruak baino deabru gehiago dira (Nerissima)
Non mi restare vicino, potrebbe solo annebbiarci
– Ez zaitez nigandik hurbil egon, hodeiak besterik ez gaitu izango
Dentro casa c’è caos, esplosioni, Nagasaki (Tu-tu-tu)
– Etxe barruan kaosa, leherketak, Nagasaki (Tu-tu)
Sono sdraiato sugli aghi, pensando sempre agli affari
– Orratzetan etzanda nago, beti negozioetan pentsatzen
I tuoi occhi quella notte eran fari, mi accecano
– Zure begiak gau hartan balizak ziren, itsutzen naute
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Ah-ah)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Eh bildu)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Ah-ah)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea”
E tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Eta barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
Una notte con tutte ma una vita con lei (Con lei)
– Gau bat berarekin, bizitza bat izan ezik (Berarekin)
Posso perder tutto quanto, ma non perdere lei (Lei)
– Dena galdu dezaket, baina ez galdu (Bere)
Non c’è un giorno che non penso: “È meglio restare in silenzio” (Shh)
– Ez dago uste ez dudan egunik: “hobe da isilik egotea” (Shh)
Tutto l’odio che c’ho dentro lo perdo se penso a lei
– Barruan dudan gorroto guztia galtzen dut berarengan pentsatzen badut
