Pinguini Tattici Nucleari – Bottiglie Vuote Italiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

C’è una storia sepolta dentro questo mare
– Itsaso honetan lurperatutako istorio bat dago
Come una siringa da non calpestare
– Injekzio bat bezala
Un’estate che scappa e non ritorna più
– Uda ihesi doa eta ez da inoiz itzultzen
Tu per cosa sei nata? Per saper volare?
– Zertarako jaio zinen? Hegan egiten jakitea?
Però quando ti tuffi sei spettacolare
– Baina murgiltzen zarenean ikusgarria zara
In questo cielo dipinto di nero Anish Kapoor
– Zeru honetan anish kapoor beltzez margotua

Hai letto la mia lettera, era piena di postille
– Nire gutuna irakurri duzu, letraz betea zegoen
Sono un figlio di Troia però pure di Achille
– Troiaren semea naiz Baina Akilesena Ere bai
Conosci le mie debolezze, ma tu non vuoi dirle
– Nire ahultasunak ezagutzen dituzu, baina ez dituzu kontatu nahi
A me che ne ho mille, mille, mille
– Mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila, mila

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– Gaueko lauretan itsasora eraman nahi zaitut
Quando tutti dormono tranne le onde
– Denak lo daudenean olatuak izan ezik
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– Hegazkinak Ne Ne ra doazela ikustea
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– Orkatiletatik lotzen zintuzten
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– Baina ezkutatu ametsak botila hutsetan
Che cuore, e speri che le troverò
– Zer bihotza, eta espero dut aurkituko ditudala

Sul tavolino dell’Algida la vita sfuma
– Algidako mahaian bizitza desagertzen da
Si ritorna bambini a chiedere la spuma
– Umeak itzultzen ditugu aparra eskatzera
A fumare una cannuccia come fosse una Lucky Strike
– Lastoa Erretzen Zorte Greba bat bezala
(Eh no, eh no)
– (Ez, ez)
La cenere non si mischia con la sabbia
– Errautsak ez dira hondarrarekin nahasten
C’è chi cresce per noia, chi perché si cambia
– Batzuk asperduraz hazten dira, beste batzuk aldatzen direlako
In fondo tutti hanno una storia da non raccontare mai
– Azken finean denek dute istorio bat inoiz kontatzeko

Hai pianto troppe lacrime per questo tuo imbecille
– Negar gehiegi egin duzu zure ergel honengatik
Ma proverò a rimettertele dentro le pupille
– Baina saiatuko naiz zure ikasleengana itzultzen
Sei come il mare: unica, io come le conchiglie
– Itsasoa bezalakoa zara: berezia, maskorrak gustatzen zaizkit
Sai ce ne sono mille, mille, mille
– Mila, mila, mila, mila

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– Gaueko lauretan itsasora eraman nahi zaitut
Quando tutti dormono tranne le onde
– Denak lo daudenean olatuak izan ezik
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– Hegazkinak Ne Ne ra doazela ikustea
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– Orkatiletatik lotzen zintuzten
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– Baina ezkutatu ametsak botila hutsetan
Che cuore, e speri che le troverò
– Zer bihotza, eta espero dut aurkituko ditudala

Ti darò un nome nuovo in ogni lingua
– Izen berri bat emango dizut hizkuntza guztietan
Potrò chiamarti da turista pure se ti so a memoria
– Turista deitu diezazuket nahiz eta bihotzez ezagutu
Noi figli della luna, noi grandi aspettative
– Ilargiaren seme-alabak gara, itxaropen handiak ditugu
Noi scappati di casa, noi nudi nel cortile
– Etxetik ihes egin genuen, biluzik
Noi lettere d’amore chiuse in una bottiglia
– Gutunak maite ditugu botila batean itxita
Noi sconosciuti ieri ma oggi già famiglia
– Atzo ezezagunak ginen baina gaur jada familia

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– Gaueko lauretan itsasora eraman nahi zaitut
Quando tutti dormono tranne le onde
– Denak lo daudenean olatuak izan ezik
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– Hegazkinak Ne Ne ra doazela ikustea
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– Orkatiletatik lotzen zintuzten
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– Baina ezkutatu ametsak botila hutsetan
Che cuore, e speri che le troverò
– Zer bihotza, eta espero dut aurkituko ditudala


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: