Shurik’n – Samurai Frantsesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Zeren bila zabiltza
Qui, moi
– Nor, ni

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Beti bizia, klaseko lehen egunean bezala
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Mutilek txandaka begiratzen dizutenean, ez jo belaunak
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Patiotik kanpo zaude, eusten, begirada hotza
Fais pas le tocard
– Ez izan ergela
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Begi beltzak, hobe da hori egitea baino
Dès le plus jeune âge engrainé
– Txikitatik
À évoluer dans une meute où l’ego
– Talde batean eboluzionatzeko non ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Hortzak ondoko lepokoan
Où les réputations se font et se défont
– Non ospea egin eta desegiten den
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Non ez hain sendoak zubiak zeharkatzen dituen
Se défoncent sans modération
– Alta eman neurririk gabe
En guerre permanente avec les autres
– Besteekin etengabeko gerran
Les bandes se forment
– Taldeak osatzen dira
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Azkar ulertzen dugu indartsuagoak garela gure lagunekin
En somme, voici venir l’âge béni
– Laburbilduz, hemen dator aro bedeinkatua
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Gizona zarela uste duzu, baina ergela zara
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Eta zuri bakarrik esan ez dizuguna
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Besteek pilota bat hartzen dute
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Orduan, neska bat, ile-horia.
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Hortzak moztu, eta pikadilloak jotzen ditugu
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Saihestu zure begiak, ezin dugu ikusi gauzak oker doazenean
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Akats fisiko edo mental txikiena, emaitza hilgarria izan daiteke
On grandit au milieu des ronins
– Roninen erdian hazten gara
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Bakoitza bere txalupa usteldua bere kaka itsasoan
Chacun sa voie, sa vie
– Bakoitzak bere bidea du, bere bizitza
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Ezbeharraren aurrean, ukondoak elkartu egiten dira
On pousse un kïai, le doute se taille
– Musu bat ematen diogu, zalantza gero eta handiagoa da
Prêt à mourir comme un samuraï
– Samurai bat bezala hiltzeko prest

On joue dans un chambara
– Gela batean jolasten ari gara
La fierté, la loi
– Harrotasuna, legea
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Hil ezazu kurosawa zahar bat bezala
La main sur le katana
– Katanaren eskua
Même si la peur m’assaille
– Beldurrak erasotzen banau ere
Je partirai comme un samuraï
– Samurai bat bezala joango naiz

On joue dans un chambara
– Gela batean jolasten ari gara
La fierté, la loi
– Harrotasuna, legea
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Hil ezazu kurosawa zahar bat bezala
La main sur le katana
– Katanaren eskua
Même si la peur m’assaille
– Beldurrak erasotzen banau ere
Je partirai comme un samuraï
– Samurai bat bezala joango naiz

Le temps passe
– Denbora aurrera doa
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Haur Kart burdinaren eta zetaren artean hazi zen
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Zeta, burdinarekin erosi zuen
Aux prises avec la pression
– Presioarekin borrokan
La presse relate ses actions
– Prentsak bere ekintzen berri ematen du
La prison souvent remplace le paxon
– Espetxeak paxon ordezkatzen du
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Ponpon gure buruen gainetik dago
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Bakoitzak bere kabuz nahi du, festa girorako txartela
Gratuit, verrouillé
– Libre, itxita
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Gauez kaleko argiak mutil bihurtzen dira
Une seule quête, les pépètes
– Bilaketa bakarra, poetak
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Dirua duzunean, 7-20 bat gidatzen duzu
Et tu touches des seins
– Eta titiak ukitzen dituzu
On lutte
– Borroka egiten dugu
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Askotan auzokoen oinetan sartzen gara
Espace restreint
– Espazio murriztua
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Askotan oihu egiten dugu, eskuetara heltzen gara
Pour tout et rien
– Dena eta ezer ez
Ça finit devant témoins
– Lekukoen aurrean amaitzen da
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Eta jakin zenbat denbora egon gaitezkeen gurea ikusi gabe
Comprends bien
– Ondo ulertu
C’est une réalité, pas une BD
– Errealitatea da, ez komikia
Les sens toujours éveillés
– Zentzumenak beti esnatzen dira
Éviter les embuches
– Tranpak saihestea
Les femmes risquées, les boites piégées
– Emakume arriskutsuak, kutxa harrapatuta
Les gens ont changé
– Jendea aldatu egin da
La rue est mal fréquentée
– Kaleak ez dira oso maiz etortzen
Surtout sors pas sans tes papiers
– Ez atera paperik gabe
Ça peut gâcher la soirée
– Gaua hondatu dezake
J’ai combattu
– Borrokatu naiz
J’ai eu mon heure, mon jour
– Izan dut nire denbora, nire eguna
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Bertso bat botatzen diet txandaren zain daudenei
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Eta barre gehiago egingo ez dutenak
On baissera pas les bras
– Ez dugu amore emango
On n’est pas né pour ca
– Ez ginen horretarako jaio
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Garaituak izan arren, borrokara botako gara
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Ohoreagatik, samurai bat bezala.

On joue dans un chambara (chambara)
– Gela batean jolasten dugu (gela)
La fierté, la loi
– Harrotasuna, legea
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Hil ezazu kurosawa zahar bat bezala
La main sur le katana (katana)
– Katana eskuan (katana)
Même si la peur m’assaille
– Beldurrak erasotzen banau ere
Je partirai comme un samuraï
– Samurai bat bezala joango naiz

On joue dans un chambara (chambara)
– Gela batean jolasten dugu (gela)
La fierté, la loi
– Harrotasuna, legea
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Hil ezazu kurosawa zahar bat bezala
La main sur le katana (katana)
– Katana eskuan (katana)
Même si la peur m’assaille
– Beldurrak erasotzen banau ere
Je partirai comme un samuraï
– Samurai bat bezala joango naiz


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: