Bideo-Klipa
Hitzak
Dans mon esprit tout divague, je me perds dans tes yeux
– Nire buruan dena da rambling, zure begiak galdu dut
Je me noie dans la vague de ton regard amoureux
– Zure begirada maitearen olatuan itotzen ari naiz
Je ne veux que ton âme divaguant sur ma peau
– Zure arima nire azalean ibiltzea besterik ez dut nahi
Une fleur, une femme dans ton cœur Roméo
– Lore bat, emakume bat bihotzeanmeo
Je ne suis que ton nom, le souffle lancinant
– Zure izena besterik ez naiz, arnasa dardarka
De nos corps dans le sombre animés lentement
– Gure gorputzak ilunpetan, poliki-poliki
Et la nuit je pleure des larmes qui coulent le long de mes joues
– Eta gauez negar egiten dut malkoak masailetan behera
Je ne pense à toi que quand le jour sombre, que s’abattent sur moi
– Egun iluna niregan erortzen denean bakarrik pentsatzen dut zutaz
Mes tristes démons, dans l’abîme sans fond
– Nire deabru tristeak, hondorik gabeko amildegian
Aime-moi jusqu’à ce que les roses fanent
– Maite nazazu arrosak desagertu arte
Que nos âmes sombrent dans les limbes profondes
– Utzi gure arimak limbo sakonean murgiltzen
Et la nuit, quand tout est sombre, je te regarde danser
– Eta gauez, dena ilun dagoenean, dantzan ikusten zaitut
Je résonne en baisers, le long de ta poitrine
– Musuetan oihartzuna dut, zure bularrean
Perdue dans l’avalanche de mon cœur égaré
– Nire bihotz galduaren elur-jausian galduta
Qui es-tu, où es-tu
– Nor zara zu, non zaude
Par les pleurs, par les rires de ton ombre effarée
– Negarrez, zure itzal beldurgarriaren barrez
Je résonne en baisers
– Musuak entzuten ditut
Dans mon esprit tout divague, je me perds dans tes yeux
– Nire buruan dena da rambling, zure begiak galdu dut
Je me noie dans la vague de ton regard amoureux
– Zure begirada maitearen olatuan itotzen ari naiz
Je ne veux que ton âme divaguant sur ma peau
– Zure arima nire azalean ibiltzea besterik ez dut nahi
Une fleur, une femme dans ton cœur Roméo
– Lore bat, emakume bat bihotzeanmeo
Je ne suis que ton nom, le souffle lancinant
– Zure izena besterik ez naiz, arnasa dardarka
De nos corps dans le sombre animés lentement
– Gure gorputzak ilunpetan, poliki-poliki
Et la nuit quand tout est sombre je te regarde danser
– Eta gauez dena ilun dagoenean dantzan ikusten zaitut
