Bideo-Klipa
Hitzak
Ты нарекай
– Izena
Ты нарекай
– Izena
Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Gezurra gozoa izan daiteke, baina egia kimuak
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Zeruak bakarrik daki zer gertatuko den bihar (bihar)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– Eta gaiztoak egiten eta ametsetan sinesten geldituko gara
Лето не достанет, если ждали мы весны
– Udak ez gaitu harrapatuko udaberriaren zain egongo bagina
Улетай, если так нужно
– Hegan egin behar baduzu
Не мешай, я буду трушным
– Ez zaitez sartu, trushny izango naiz
Понимай то, что лежало на дне
– Ulertu zer dagoen beheko aldean
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Ez da erre, ez da erre
Тут люди в разносе
– Desobedientzian dago jendea
Искали в жизни печаль
– Bizitza triste baten bila
Кто-то о чём-то кричал
– Norbaitek zerbait oihukatzen zuen
Но я стараюсь, как прежде
– Lehen bezala saiatzen naiz
Найти ту нить, взять и забыть
– Haria aurkitu, hartu eta ahaztu
Больше сражаться, меньше курить
– Gehiago borrokatu, gutxiago erre
Эта баллада в душе на века
– Balada hau ariman dago aspalditik
Я буду рядом, а ты
– Ni han izango naiz, eta zu
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– – Zuk eman izena, Ama, desizoztuta
Развела мосты, подоспела в ночь
– Zubiak eraiki nituen, gaua garaiz iritsi zen
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Esaldiak elur ekaitz baten gainera erori ziren, kea leihoetatik
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ideien itzala darama, pentsamenduak batzuetan
Груз людей, тайны вагон
– Jendearen zama, bagoiaren sekretuak
На душе буря таилась
– Ekaitza zebilen nire ariman
Её лелею, искренне ты нарекай
– Maite zaitut, benetan, zure izena
В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– Defentsa itsu batean, nire etxea ez da zimeltzen (zer?)
В slow mo пролетаю в тумане
– Mo motelean laino artean hegan egiten dut
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade bulegotik erortzen herabeki hemen hegoak
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– Ezezaguna, alde egin nuen, irabazi nuen, aizu
Я служитель для мира
– Munduaren ministroa naiz
Достойного голоса сила
– Ahots on bat boterea da
Мой слог та беда закалила
– Nire estiloa zen arazo hori tenplatua
Что забрать всё своё нам по силам
– Guk geuk egin dezakegun guztia
Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Lorategi guztietatik atera nintzen, laztana (zer?)
Каждый второй был по соседству
– Segundo bakoitza auzoan zegoen
Не слушали зов и пороги сердца
– Ez zuen entzun deia eta bihotzaren atalaseak
Каждый второй поломал окрестности
– Segundo bakoitzean auzoa apurtzen zen
Нам по силам взять
– Har dezakegu
Всё, что так лежит, no more
– Gezur guzti horiek, ez gehiago
Рвёт по телу дрожь
– Gorputzaren dardara bidez Rips
Всё, что обнулило нас
– Zero egiten gaituen guztia
От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Jende lotsagabearen zatiak erregeen koroatik hegan zihoazen
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Inori ez zaio axola dena
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Pixka batean hasiko nintzateke, baina nire indarra judua da
Заставит людей исправиться слепо
– Jendeak bere burua itsu-itsuan zuzentzera behartuko du
Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Jende lotsagabearen zipriztinak niregana hegan zihoazen
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Inori ez zaio axola dena
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Pixka batean hasiko nintzateke, baina nire indarra judua da
Заставит людей исправиться слепо
– Jendeak bere burua itsu-itsuan zuzentzera behartuko du
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– – Zuk eman izena, Ama, desizoztuta
Развела мосты, подоспела в ночь
– Zubiak eraiki nituen, gaua garaiz iritsi zen
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Esaldiak elur ekaitz baten gainera erori ziren, kea leihoetatik
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ideien itzala darama, pentsamenduak batzuetan
Груз людей, тайны вагон
– Jendearen zama, bagoiaren sekretuak
На душе буря таилась
– Ekaitza zebilen nire ariman
Её лелею, искренне ты нарекай
– Maite zaitut, benetan, zure izena
Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Desizoztu, zubiak eraiki, gaua garaiz iritsi
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Esaldiak elur ekaitz baten gainera erori ziren, kea leihoetatik
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ideien itzala darama, pentsamenduak batzuetan
Груз людей, тайны вагон
– Jendearen zama, bagoiaren sekretuak
На душе буря таилась
– Ekaitza zebilen nire ariman
Её лелею, искренне ты нарекай
– Maite zaitut, benetan, zure izena