Central Cee – Limitless فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Make your mind up
– تصمیم بگیرید
Are you gonna stay with me, lay with me tonight?
– میخوای با من بمونی ، امشب با من دراز بکشی ؟
Tonight
– امشب
When life gets rough, how can I complain? I got bros in jail, so it could be worse
– وقتي زندگي سخت ميشه ، چطور ميتونم شکايت کنم ؟ من برادران رو به زندان انداختم ، پس ممکنه بدتر باشه
I put up the bread for my broski’s funeral, that was my first time bookin’ a hearse
– من نان رو براي مراسم خاکسپاري بروسکي ام گذاشتم ، اون اولين بار بود که يه ماشين جنازه رو رزرو مي کردم
I sold coke to the white people in the ends, I’m glad that my hood’s diverse
– من در آخر به سفيدپوستان کوکاکولا فروختم ، خوشحالم که کاپوت من متنوع است
I’m writin’ a verse, and my sis told me that my niece is listenin’, please don’t—
– من دارم يه آيه مي نويسم و خواهرم بهم گفت که خواهرزاده ام داره گوش ميده—

How do I put this pain into words? Like a bullet from a gun, it burns
– چطور این درد را به کلمات تبدیل کنم ؟ مثل گلوله از اسلحه ، می سوزد
Slept on the bando sofa, and I woke up with spots on my face from germs
– روی مبل باندو خوابیدم و با لکه هایی روی صورتم از میکروب ها بیدار شدم
I feel betrayed by my girl, you were ungrateful when I gave you the Merc’
– احساس ميکنم دخترم بهم خيانت کرده ، وقتي بهت مرک دادم ، تو ناسپاس بودي’
Even though I’m a man, I should hide it, I swallow my pride and say that it hurts
– با اینکه مرد هستم باید پنهانش کنم غرورم رو قورت میدم و میگم درد داره
I’m lit right now, I got motion, but I still need a plan B cah tables turn
– من الان روشن شدم ، حرکت کردم ، اما هنوز به نقشه ب نياز دارم
Negotiation landed at twenty-five M, I’m makin’ the label work
– مذاکره در بیست و پنج متر انجام شد, من دارم برچسب رو درست ميکنم
I won’t even lie, I put family second, I’m sorry, the money’s my main concern
– من حتی دروغ نمیگم ، من خانواده رو دوم می کنم ، متاسفم ، پول نگرانی اصلی منه
If my funds are low, I get suicidal, so I gotta put paper first
– اگه پولم کم باشه ، خودکشي ميکنم ، پس بايد اول کاغذ بذارم

If I don’t pay the bills, then who will?
– اگه من صورتحساب ها رو پرداخت نکنم ، پس کي پرداخت ميکنه؟
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
– يادت باشه من احساس کردم که اون مرد ، دو روز با قطار رفت ، دو تا صورتحساب گرفت
Open my mind, I’m feelin’ limitless, just like the film, popped two pills
– ذهنم رو باز کن ، احساس مي کنم بي حد و حصر هستم ، درست مثل فيلم ، دو تا قرص خوردم
It’s a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
– اين يه لحظه کامل است ، من با يه معامله کفش از مرکز فرماندهي نايک خارج شدم

I still didn’t lose ambition
– هنوز جاه طلبي ام رو از دست ندادم
When the shower never got warm and the ceiling leakin’, the roof was drippin’
– وقتي دوش گرم نشد و سقف نشت کرد ، سقف آب مي ريخت
We can go to the same optician, I’m afraid you won’t view man’s vision
– ما ميتونيم به همون چشم پزشک بريم ، متاسفانه شما چشم انداز انسان رو نمي بينيد
Me and Ybeeez linked up with Columbia, still just us on a two-man mission
– من و يبيز با کلمبيا ارتباط برقرار کرديم ، هنوز فقط ما در يک ماموريت دو نفره هستيم
If I made a short film and put it on YouTube, it would need viewer’s discretion
– اگر من یک فیلم کوتاه بسازم و آن را در یوتیوب قرار دهم ، به اختیار بیننده نیاز دارد
Livin’ a movie, I can’t press pause or fast-forward when a scene gets graphic
– زندگی در یک فیلم ، من نمی توانم فشار توقف یا سریع به جلو زمانی که یک صحنه گرافیک می شود
Five-percent tints on all of the whips, I cannot get seen in traffic
– پنج درصد رنگ روي تمام شلاق ها ، من نمي تونم توي ترافيک ديده بشم
Made some P’s and left the street, relieved, but none of my grief did vanish
– و از خيابون خارج شدم ، راحت شدم ، اما هيچکدوم از غم و اندوه من از بين نرفت
Me and my girl keep bumpin’ heads, I feel like I’m speakin’—
– من و دخترم سر و کله شون رو مي زنيم ، احساس ميکنم دارم حرف ميزنم—
¿Cómo estás? Muy bien, what’s good? How you been?
– اينطوره؟ خیلی خوب ، چی خوبه؟ چطور بودی؟
I say I’m alright, but I’m stressed within, deep breaths won’t help with the mess I’m in
– من ميگم که خوبم ، اما من در درون استرس دارم ، نفس هاي عميق به اين آشفتگي که دارم کمک نميکنه
I hope my good deeds outweigh all the fuckery, I’m tryna repent my sins
– اميدوارم که اعمال خوبم از همه ي اين مزخرفات بيشتر باشه من سعي ميکنم از گناهام توبه کنم
Already rich, still grindin’, how greedy, I’m still not content with M’s
– من هنوز پولدارم ، هنوزم دارم ميچرخم ، چقدر طمع دارم ، هنوز با ام راضي نيستم

If I don’t pay the bills, then who will?
– اگه من صورتحساب ها رو پرداخت نکنم ، پس کي پرداخت ميکنه؟
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
– يادت باشه من احساس کردم که اون مرد ، دو روز با قطار رفت ، دو تا صورتحساب گرفت
Open my mind, I’m feelin’ limitless, just like the film, popped two pills
– ذهنم رو باز کن ، احساس مي کنم بي حد و حصر هستم ، درست مثل فيلم ، دو تا قرص خوردم
It’s a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
– اين يه لحظه کامل است ، من با يه معامله کفش از مرکز فرماندهي نايک خارج شدم
Alright
– باشه

Single-parent household, livin’ on benefits, council housin’ tenant
– خانواده ی تک والد ، با کمک های اجتماعی زندگی می کنند ، مستاجر خانه ی شورای شهر
Restraining order, cemetery visits, hard drug habits, our life weren’t pleasant
– حکم ممنوعیت ، بازدید از قبرستان ، عادات سخت مواد مخدر ، زندگی ما خوشایند نبود
Took away our innocence, we don’t wanna die, we rely on weapons
– بيگناهي ما رو از ما گرفت ، ما نمي خوايم بميريم ، ما به سلاح ها اعتماد مي کنيم
Hood ambience, I’m used to fallin’ asleep to the sound of sirens
– محیط هود ، من عادت کردم که با صدای سرن ها بخوابم
So I don’t know if I like this change, it’s too quiet
– پس نميدونم از اين تغيير خوشم مياد يا نه ، خيلي ساکته
You’ll always think that the grass is greener till you step foot over there and try it
– هميشه فکر ميکني که چمن سبز تره تا وقتي که قدم به اونجا بزني و امتحانش کني
You can have financial freedom, but the P don’t stop people dyin’
– شما می توانید آزادی مالی داشته باشید ، اما P مردم را از مرگ متوقف نمی کند
Invest in guns for the ends, won’t help them, war won’t stop, the beef’s still fryin’
– براي آخرش به اسلحه ها سرمايه گذاري کن ، بهشون کمک نميکنه ، جنگ تموم نميشه ، گوشت گاو هنوز داره سرخ ميشه
I’m not ridin’, I’m the one decidin’
– من سوار نميشم ، من کسي هستم که تصميم مي گيرم
Got my brothers for life, through right or wrong, I’m standin’ strong beside him
– برادرم رو براي هميشه پيدا کردم ، درست يا غلط ، من کنارش قوي ايستاده ام
When you’re the one providin’ in a yes-man environment, everyone biased
– وقتی تو کسی هستی که در یک محیط بله-مرد فراهم می کنی ، همه منحرف هستند
More money, less violence, time is free but somehow priceless
– پول بيشتر ، خشونت کمتر ، زمان آزاد است اما به نحوي بي ارزش است
So watch how you spend it wisely
– پس مراقب باش که چطور عاقلانه خرج ميکني

If I don’t pay the bills, then who will?
– اگه من صورتحساب ها رو پرداخت نکنم ، پس کي پرداخت ميکنه؟
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
– يادت باشه من احساس کردم که اون مرد ، دو روز با قطار رفت ، دو تا صورتحساب گرفت
Open my mind, I’m feelin’ limitless, just like the film, popped two pills
– ذهنم رو باز کن ، احساس مي کنم بي حد و حصر هستم ، درست مثل فيلم ، دو تا قرص خوردم
It’s a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
– اين يه لحظه کامل است ، من با يه معامله کفش از مرکز فرماندهي نايک خارج شدم

Make your mind up
– تصمیم بگیرید
Are you gonna stay with me, lay with me tonight?
– میخوای با من بمونی ، امشب با من دراز بکشی ؟
Tonight
– امشب
Girl, make your mind up
– دختر ، تصمیم بگیر
Are you gonna stay with me, stay with me tonight?
– میخوای با من بمونی ، امشب با من بمونی ؟
Oh-yeah, oh-yeah-yeah
– آره ، آره ، آره


Central Cee

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: