ویدیو کلیپ
متن ترانه
(Mason)
– (میسون)
Uh, it’s lonely at the top, lot of people are watchin’ and want me to flop
– آه ، اون بالا تنهاست ، خيلي از مردم دارن نگاه ميکنن و ميخوان من شکست بخورم
I’m tellin’ the kids, if I can do it then anyone can, cah I came from nothin’
– من به بچه ها ميگم اگه بتونم اينکارو بکنم پس هر کسي ميتونه من از هيچ چيز نيومدم
One stop and search away from the block
– یک توقف و جستجو دور از بلوک
In this life, I don’t feel fear, only man that can make me afraid is God, uh
– در اين زندگي ، من احساس ترس نمي کنم ، تنها کسي که ميتونه منو بترسونه خداست ، اه
Negative press on the shade room, anythin’ good, it don’t make the blogs
– فشار منفی روی اتاق سایه ، هر چیز خوبی ، وبلاگ ها را نمی سازد
They didn’t sit at the table when it was chicken shop
– وقتي که مغازه مرغ بود پشت ميز نشستند
Now it’s steak and lobster edamame and Pan-Asian cod
– حالا استیک و خرچنگ ادامام و ماهی پان آسیایی
My first bedroom smaller than a jail cell, now the crib’s on a ten-acre plot
– اتاق خواب اولم از سلول زندان کوچيکتره ، حالا تخت خواب روي يه زمين ده هکتاري هست
First time I committed a crime was petty, I couldn’t afford what the trainers cost
– اولین باری که مرتکب جرم شدم ، کوچک بود ، نمی تونستم هزینه ی کفش های ورزشی رو تحمل کنم
First time I sold crack, I was just sixteen, witnessin’ that at that age was wrong
– اولين باري که کراک فروختم ، فقط شانزده سالم بود ، شاهد اين بودم که در اون سن اشتباه بود
Detached myself from every emotion, hopin’ I’ll get my paper long
– خودم رو از هر احساسي جدا کردم ، اميدوار بودم که مقاله ام رو طولاني کنم
One brick phone, one iPhone, no SIM, listenin’ to the same old song
– يه تلفن آجر ، يه ايفون ، بدون سيم ، گوش دادن به همون آهنگ قديمي
I’m jumpin’ the barriers, if the inspector get on the train, I’m gone
– من دارم از موانع رد ميشم اگه بازرس سوار قطار بشه من رفتم
Now the whip that I’m in’s an impatient one, put my foot on the gas when the light goes amber
– حالا شلاق که من توش هستم ، يه شلاق بي صبرانه ست ، وقتي چراغ روشن شد ، پاهام رو روي گاز بذار
Try touch me and guns will shoot, we don’t do kung fu and fight like Panda
– سعی کن منو لمس کنی و اسلحه ها شلیک می کنن ، ما کونگ فو نمی کنیم و مثل پاندا می جنگیم
My guy’s a convicted criminal, so he gotta hide from cameras
– پسرم يه مجرم محکوم شده ، پس بايد از دوربين ها مخفي بشه
All of my bitches pretty as hell, I can start up a beauty pageant
– همه جنده هام خيلي خوشگل هستن من ميتونم يه مسابقه زيبايي راه بندازم
How’d I end up all the way in Clapham, I started my day in NW2
– چطور تونستم به کلپام برسم ؟ من روزم رو در NW2 شروع کردم
Deliverin’ food direct to your door, you can leave a review like Deliveroo
– تحویل مستقیم غذا به در شما ، می توانید یک بررسی مانند Deliveroo را ترک کنید
Sticks outside for a special occasion, nank on hip that’s everyday shit
– برای یک مناسبت خاص بیرون می چسبد ، نانک روی ران که هر روز مزخرف است
Gotta thank God that I never did, dark and light, did sell it in twos
– بايد خدا رو شکر کنم که من هيچوقت اينکارو نکردم ، تاريک و روشن ، اون رو به دو قسمت فروختم
Before I got the invite to Mike Rubin’s all-white party, 4th of July
– قبل از اينکه دعوت به مهموني سفيد پوست مايک روب رو بگيرم ، 4 جولاي
I was sat in the trap with a pack all night, cocaine fragrance, weren’t dressed in white
– من تمام شب با يه بسته توي تله نشستم ، عطر کوکائين ، لباس سفيد پوشيده نبودم
Fifteen minutes away from the shot, but I said that I’d get there in less than five
– پانزده دقيقه از شليک فاصله داره ، ولي گفتم که کمتر از پنج دقيقه ديگه ميرم اونجا
It gives me the ick when girls come around and try too hard to impress the guys
– وقتی دخترها می آیند و خیلی تلاش می کنند تا بچه ها را تحت تاثیر قرار دهند ، به من بد می دهد
I sat and I told the Sony exec’, “If you give me a ten for a tape, I’ll sign” (Uh)
– من نشستم و به مدیر سونی گفتم “اگه یه ده تا برای یه نوار بهم بدی ، امضا میکنم”
Everything’s gonna come to an end, when I counted an M, I was on cloud nine
– همه چيز به پايان مي رسه ، وقتي که من يک متر رو شمردم ، من در ابر نهم بودم
If it weren’t rap, I would’ve been a pimp, I look at a bitch and I see pound signs
– اگه رپ نبود ، من يه حرومزاده بودم ، به يه جنده نگاه مي کردم و نشانه هاي پوند رو مي ديدم
Plus one thousand aura, even if I don’t talk, they’ll feel our vibe
– به علاوه هزار هاله ، حتي اگه حرف نزنم ، اونا احساس ما رو ميکنن
Label execs don’t care if we’re murderers long as your catalogue’s bringin’ in revenue
– مدیران برچسب اهمیتی نمی دهند که ما قاتل هستیم تا زمانی که کاتالوگ شما درآمد کسب کند
They’ll sign you and when you go broke and end up in jail, they’re quick to forget you
– اونا تو رو امضا ميکنن و وقتي ورشکست شدي و به زندان رسيدي ، اونا سريع فراموشت ميکنن
I can’t worry ’bout album sales, I got serious shit that I’m tryin’ to get through
– من نمیتونم نگران فروش آلبوم باشم ، من یه چیز جدی دارم که دارم سعی میکنم ازش عبور کنم
How can they talk down on my name for tryna get paid, I’m playin’ a chess move
– چطور ميتونن اسم من رو به خاطر اينکه “ترينا” پولش رو گرفت ، رد کنن ؟ من دارم يه حرکت شطرنج بازي ميکنم
GTA, I’m usin’ cheat codes, cheat at school in exams, I’m fucked
– GTA, من با استفاده از ‘ کد تقلب, تقلب در مدرسه در امتحانات, من
I cheat on my wife, but how can you blame me? I cheated life
– من به همسرم خیانت می کنم ، اما چگونه می توانید من را سرزنش کنید ؟ من زندگی را فریب دادم
I weren’t supposed to make it this far, I got no grades, I ain’t even wise
– من قرار نبود تا اينجا برسم ، من هيچ نمره اي نگرفتم ، من حتي عاقل هم نيستم
Walk down Uxbridge Road, I reckon that one in three of these people high
– از جاده ي “اوکسبريج” رد شو ، فکر کنم از هر سه نفر يکي از اين افراد
Supply and demand, that’s how I get by, she tellin’ me how a trap boy’s her type
– عرضه و تقاضا ، اينطوري از پسش بر ميام ، اون بهم ميگه که يه پسر تله اي چه جوريه
I’m tryna not get too used to the life, I’m stayin’ inside, avoidin’ the hype
– من سعي ميکنم به زندگي عادت نکنم ، من داخل مي مونم ، از اين همه تبليغات اجتناب ميکنم
So many gyal that are wantin’ to fuck, I’m turnin’ them down, they’re wonderin’ why
– خيلي از دخترايي که ميخوان سکس کنن ، من اونا رو رد ميکنم ، اونا تعجب ميکنن چرا
I’m nonchalant, not shy, my entourage top five, I’m probably one of the—
– من بي پروا هستم ، خجالت نمي کشم ، همراهم پنج نفر اول هستن ، من احتمالا يکي از—
I’ve gotta be one of the greats
– من بايد يکي از بزرگا باشم
I’ll get number one album, easy, it’s not like the bar’s set high these days
– من آلبوم شماره يک رو مي گيرم ، آسون ، اين روزا مثل بار بالا نيست
I came in the scene at an all-time low, I don’t know, but I think I revived the game
– من در صحنه در پایین ترین سطح خود قرار گرفتم ، نمی دانم ، اما فکر می کنم بازی را احیا کردم
I’ve been prayin’ that times will change
– من دعا کردم که زمانه عوض بشه
Premeditatin’ a graceful exit, in the meantime, I’ll try maintain
– در اين بين ، من سعي ميکنم که
Alright
– باشه
(Mason)
– (میسون)