GAULOIS – Jolie (feat. Ninho) فرانسوی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

A-Atlas
– اطلس
Eh-eh, mafia
– هی هی مافیا
Exi
– اکسی
Eh, eh
– هی هی
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– بسیاری از وزن بر روی شانه های سخت برای حمل اما خوب است
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– من در حال حاضر خودم را از کشور را نجات داد, من می خواهم که در مورد من فکر می کنم (به من)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– گلهای, به من بگو, چگونه است (چگونه)?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– مردم فکر می کنند احمق هستند
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– زندگی مادرم اینطور نیست
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– ‘من دکور را دوباره انجام می دهم’ (اه-اه)
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– من همه چیز را می خواستم, همین الان, اکنون (اکنون)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– چرا من می خواهم به فردا? (فردا)
Question d’comportement
– سوال رفتار
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– ساعت هجده, نیمه شب, من نیمی هستم (نیم)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– و مادر خیلی نگران است (خیلی)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– و پدر دیگر چیزی نمی گوید (دیگر هیچ چیز)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– میلیون ها نفر, طناب دور گردن من, من فکر می کنم که این همه, قافیه با هیچ چیز
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– من قصد دارم به خرید چند کالیبر (بری)
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– دوستان من خواهد بورس من را دوست دارم (سوگند ملایمی)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– اما هی, بهتر است به زمزمه, دیوار گوش دادن در تمام ساعات
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– هر روز, شما اینجا نیستید, بنابراین من نمی دانم در مورد چه چیزی صحبت می کنید (چه)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– من نمی دانم که شما در حال صحبت کردن در مورد, من امیدوارم که شما در مورد من صحبت نمی (سوگند ملایمی)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– خیلی قشنگ نیست فکر کنم اونا اونو ازم دزدیدن
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, پر از نگرانی اما من اینجا هستم (وجود دارد)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43 پر از نگرانی اما من اینجا هستم
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– یک بار, جلو, به من بگو, چگونه ما این کار را انجام? (همهمه)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– قلب در گاراژ, شکسته, من باید درستش کنم
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– هنگامی که شما از کار اخراج کرده اید, سپس بازنگری, این همان نیست دیگر
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– اوه لا لا, این بیشتر همان, سوگند ملایمی, سوگند ملایمی
Dis-moi, on fait comment?
– به من بگو, چگونه ما این کار را انجام?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– بازیساز, من بیرون رفتن در دوم, شماره ده, شروع در سوم
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– تعداد بسیار کمی از دوستان به خانه من, تعداد بسیار کمی از دوستان به خانه من
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– مزایای بیش از حد بسیاری, من فقط یک تحقیق, این می تواند شما را به سمت خانه به نوبه خود
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– پلیس در حال ردیابی ما و معاملات وجود دارد, قیمت های مسخره
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– اغلب در یک ترقه, بپرسید جو (جو), این کوبیدن خوبی وجود دارد, در موناکو
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– من در خلق و خوی به پیچ کک
Mec du neuf-deux, on a la côte
– نه-دو مرد ما در ساحل
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– من الکلی من, من نمی توانم طعم
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (من الکلی من, من نمی توانم طعم)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– من به زبان نوچی صحبت می کنم همه چیز کدگذاری شده است و برادرم نمی افتد
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– قشنگ نیست, قشنگه, فکر کنم اونا اونو ازم دزدیدن
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, پر از نگرانی اما من اینجا هستم (وجود دارد)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43 پر از نگرانی اما من اینجا هستم
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– گاهی اوقات, قبل از به من بگویید, چگونه ما این کار را انجام? (همهمه)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– قلب در گاراژ, شکسته, من باید درستش کنم
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– هنگامی که شما از کار اخراج کرده اید, سپس بازنگری, این همان نیست دیگر
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– اوه لا لا, این بیشتر همان, سوگند ملایمی, سوگند ملایمی
Dis-moi, on fait comment?
– به من بگو, چگونه ما این کار را انجام?
C’est la G, c’est la Gaule
– این گرم است, این گال است
C’est Nanterre
– نانتره
Dis-moi, on fait comment?
– به من بگو, چگونه ما این کار را انجام?


GAULOIS

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: