ویدیو کلیپ
متن ترانه
Que reflejan tu mirada
– چه رفلجان تو میرادا
La noche, tú y yo
– لا نوچه ، تو و يو
I got this fire burnin’ in me from within
– من اين آتش سوزي رو از درون در خودم دارم
Concentrated thoughts on who I used to be, I’m sheddin’ skin
– فکر متمرکز در مورد اینکه من کی بودم ، من پوستم رو می ریزم
Every day, a new version of me, a third of me demented, cemented in pain
– هر روز ، یک نسخه جدید از من ، یک سوم من دیوانه، سیمان در درد
Juggling opposing kinds of fame
– دست و پنجه نرم کردن انواع مخالف شهرت
I don’t know how to make friends, I’m a lonely soul
– نمیدونم چطور دوست پیدا کنم ، من یه روح تنهام
I recollect this isolation, I was four years old
– من این انزوا را به یاد می آورم ، من چهار ساله بودم
Truth be told, I’ve been battling my soul
– راستش رو بخواي ، من با روحم مبارزه کردم
Tryna navigate the real and fake
– سعی کنید حرکت واقعی و جعلی
Cynical about the judgement day
– بدبینانه در مورد روز داوری
I did bad, slight progression last year and it fucked me up
– من سال گذشته پیشرفت بدی کردم و این منو گند زد
Reincarnated on this earth for a hundred plus
– در اين زمين به مدت صد سال دوباره متولد شده
Body after body, lesson after lesson, let’s take it back to Michigan in 1947
– بدن به بدن ، درس به درس ، بیایید آن را به میشیگان در سال 1947 برگردانیم
My father kicked me out the house ’cause I wouldn’t listen to him
– پدرم منو از خونه بيرون کرد چون من به حرفش گوش نمي دادم
I didn’t care about his influence, only loved what I was doing
– من به نفوذش اهميت نمي دادم فقط عاشق کاري بودم که ميکردم
Gifted as a musician, I played guitar on the grand level
– با استعداد به عنوان یک نوازنده ، من در سطح بزرگ گیتار بازی کردم
The most talented where I’m from, but I had to rebel
– با استعداد ترين جايي که من ازش اومدم ، اما مجبور بودم شورش کنم
And so I’m off in the sunset, searchin’ for my place in the world
– و من در غروب آفتاب هستم و دنبال جايگاهم در دنيا ميگردم
With my guitar up on my hip, that’s the story unfurled
– با گيتارم روي رانم ، اين داستان باز شده
I found myself with a pocket full of money and a whole lot of respect
– من خودم رو با يه جيب پر از پول و احترام پيدا کردم
While the record business loved me
– در حالی که کسب و کار ضبط من را دوست داشت
I was head of rhythm and blues
– من رئيس ريتم و بلوز بودم
The women that fell to they feet, so many to choose
– زنانی که به پا افتادند ، خیلی ها برای انتخاب
But I manipulated power as I lied to the masses
– اما من قدرت رو دستکاری کردم وقتی به توده ها دروغ گفتم
Died with my money, gluttony was too attractive, reincarnated
– با پولم مرد ، پرخوری خیلی جذاب بود ، دوباره متولد شد
Another life had placed me as a Black woman in the Chitlin’ Circuit
– يه زندگي ديگه منو به عنوان يه زن سياه پوست در مدار چيتلين قرار داده بود
Seductive vocalist as the promoter hit the curtains
– خواننده اغواگر در حالی که پروموتر پرده ها را می زد
My voice was angelic, straight from heaven, the crowd sobbed
– صداي من فرشته اي بود ، مستقيم از بهشت ، جمعيت گريه مي کرد
A musical genius what the articles emphasized
– یک نابغه موسیقی آنچه مقالات بر آن تأکید می کردند
Had everything I wanted, but I couldn’t escape addiction
– هرچیزی که میخواستم داشتم ولی نمیتونستم از اعتیاد فرار کنم
Heroin needles had me in fetal position, restricted
– سوزن هروئين من رو در وضعيت جنيني قرار داده بود ، محدود
Turned on my family, I went wherever cameras be
– خانواده ام رو روشن کردم ، هر جا که دوربین بود رفتم
Cocaine, no private planes for my insanity
– کوکائین ، هیچ هواپیما خصوصی برای جنون من
Self-indulged, discipline never been my sentiments
– خودپسندانه ، نظم و انضباط هرگز احساسات من نبوده
I needed drugs, to me, an 8-ball was like penicillin
– من به مواد مخدر نياز داشتم ، براي من ، يه توپ 8 مثل پنيسيلين بود
Fuck love, my happiness was in that brown sugar
– لعنت به عشق ، خوشبختی من در اون شکر قهوه ای بود
Sex and melodies gave me hope when nobody’s lookin’
– سکس و ملودی ها به من امید داد وقتی کسی نگاه نمی کنه
My first assistant was a small town scholar
– اولین دستیارم یک دانشمند شهر کوچک بود
Never did a Quaalude ’til I got myself around her
– تا وقتي که خودم رو ازش دور نکردم ، هيچ وقت کوالودي نکردم
My daddy looked the other way, he saw sin in me
– پدرم به طرف ديگه نگاه مي کرد ، گناه رو در من مي ديد
I died with syringes pinched in me, reincarnated
– من با سرنگ هایی که در من چسبیده بودند ، دوباره متولد شدم
My present life is Kendrick Lamar
– زندگی کنونی من کندریک لامار است
A rapper looking at the lyrics to keep you in awe
– يه رپ باز که به متن آهنگ نگاه ميکنه تا تو رو در ترس نگه داره
The only factor I respected was raisin’ the bar
– تنها عاملي که بهش احترام ميذاشتم اين بود که بار رو بالا ببرم
My instincts sent material straight to the charts, huh
– غريزه هام مواد رو مستقيم به جدول ميفرستن ، ها؟
My father kicked me out the house, I finally forgive him
– پدرم منو از خونه بيرون کرد ، من بالاخره اونو ببخشيدم
I’m old enough to understand the way I was livin’
– من به اندازه کافي بزرگم که بفهمم چطوري زندگي مي کردم
Ego and pride had me looking at him with resentment
– غرور و غرور باعث شد که من با خشم به او نگاه کنم
I close my eyes, hoping that I don’t come off contentious
– چشمام رو مي بندم ، اميدوارم که از بحث و جدل خارج نشوم
I’m yelling, “Father, did I finally get it right?” Everything I did was selfless
– دارم داد ميزنم ” پدر ، بالاخره درست فهميدم؟ “هر کاری که کردم فداکار بود
I spoke freely, when the people needed me, I helped them
– من آزادانه صحبت کردم ، وقتی مردم به من نیاز داشتند ، به آنها کمک کردم
I didn’t gloat, even told ’em, “No,” when the vultures came
– من خوشحال نشدم ، حتي بهشون گفتم ، نه ، وقتي که عقاب ها اومدن
Took control of my fleshly body when the money changed
– وقتي پول عوض شد کنترل بدن گوشتي من رو گرفت
Son, you do well, but your heart is closed
– پسرم ، تو خوب کار ميکني ، اما قلبت بسته است
I can tell residue that linger from your past creates a cell
– من مي تونم بفهمم که بقاياي گذشته ات يه سلول درست مي کنه
Father, I’m not perfect, I got urges, but I hold them down
– پدر ، من کامل نیستم ، من میل دارم ، اما آنها را نگه می دارم
But your pride has to die,” okay, Father, show me how
– اما غرور تو بايد بميره ” باشه ، پدر ، بهم نشون بده چطور
Tell me every deed that you done and what you do it for
– هر کاری که انجام دادی و کاری که برایش انجام میدی رو بهم بگو
I kept one hundred institutions paid
– من صد موسسه را پرداخت کردم
Okay, tell me more
– باشه ، بیشتر بهم بگو
I put one hundred hoods on one stage
– من صد تا کلاه رو روي يه صحنه گذاشتم
Okay, tell me more
– باشه ، بیشتر بهم بگو
I’m tryna push peace in L.A.
– من دارم سعي ميکنم صلح رو در لس آنجلس پيش ببرم
But you love war
– اما تو جنگ رو دوست داري
No, I don’t
– نه ، من نمي دونم
Oh, yes, you do
– اوه ، آره ، داري
Okay, then tell me the truth
– باشه ، پس حقيقت رو بهم بگو
Every individual is only a version of you
– هر فرد فقط یک نسخه از شما است
How can they forgive when there’s no forgiveness in your heart?
– چگونه می توانند ببخشند وقتی در قلب شما بخشش وجود ندارد؟
I could tell you where I’m going
– میتونم بهت بگم کجا میرم
I could tell you who you are
– می تونم بهت بگم کی هستی
You fell out of Heaven ’cause you was anxious
– تو از بهشت افتادی چون نگران بودی
Didn’t like authority, only searched to be heinous
– از قدرت خوشش نميومد ، فقط به دنبال زشت بودن بود
Isaiah fourteen was the only thing that was prevalent
– اشعیا چهارده تنها چیزی بود که رایج بود
My greatest music director was you
– بهترين کارگردان موسيقي من تو بودي
It was colors, it was pinks, it was reds, it was blues
– رنگ بود ، صورتی بود ، قرمز بود ، آبی بود
It was harmony and motion
– هماهنگی و حرکت بود
I sent you down to earth ’cause you was broken
– من تو رو به زمين فرستادم چون تو شکسته بودي
Rehabilitation, not psychosis
– توانبخشی ، نه روان پریشی
But now we here now
– اما حالا ما اینجا هستیم
Centuries you manipulated man with music
– قرن ها شما انسان را با موسیقی دستکاری کردید
Embodied you as superstars to see how you moving
– تو رو به عنوان ابرستاره ها تجسم کرد تا ببينه چطوري حرکت ميکني
You came a long way from garnishing evilish views
– تو از چشم انداز هاي بد خيلي دور اومدي
And all I ever wanted from you was love and approval
– و تمام چيزي که از تو ميخواستم عشق و موافقت بود
I learned a lot, no more putting these people in fear
– من خیلی چیزا یاد گرفتم ، دیگه این مردم رو نمیترسونم
The more that word is diminished, the more it’s not real
– هر چه اين کلمه بيشتر کاهش پيدا کنه ، بيشتر واقعي نيست
The more light that I can capture, the more I can feel
– هر چه نور بیشتری بگیرم ، بیشتر احساس می کنم
I’m using words for inspiration as an idea
– من از کلمات برای الهام گرفتن به عنوان یک ایده استفاده می کنم
So can you promise that you won’t take your gifts for granted?
– پس می توانید قول دهید که هدیه های خود را به عنوان یک چیز طبیعی نمی گیرید ؟
I promise that I’ll use my gifts to bring understanding
– قول میدم که از هدیه هام برای درک استفاده کنم
For every man, woman and child, how much can you vow?
– براي هر مرد ، زن و بچه ، چقدر مي توني قسم بخوري؟
I vow my life just to live one in harmony now
– من قسم ميخورم که زندگي ام رو فقط با هم هماهنگ کنم
You crushed a lot of people keeping their thoughts in captivity
– تو خيلي از مردم رو نابود کردي و افکارشون رو در اسارت نگه داشتي
And I’m ashamed that I ever created that enemy
– و شرمنده ام که تا حالا اون دشمن رو خلق کردم
Then let’s rejoice where we at
– پس بیایید خوشحال باشیم که در کجا هستیم
I rewrote the devil’s story just to take our power back, ‘carnated
– من داستان شيطان رو دوباره نوشتم تا قدرتمون رو پس بگيرم
