Kendrick Lamar – Super Bowl LIX Halftime Show فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

The National Football League welcomes you to the Apple Music Super Bowl 59 halftime show
– لیگ برتر فوتبال کشور در برنامه نیمه وقت سوپر بول 59 اپل موزیک به شما خوش آمد می گوید


Salutations, it’s your uncle, Sam
– سلام ، عموت ، سم
And this is the great American game
– و این بازی بزرگ آمریکایی است

Reincarnated with love
– تناسخ با عشق
My Gemini twin back, powerin’ up
– دوقلوی دوقلوی من ، با قدرت بالا
No more handshakes and hugs
– دیگه دست دادن و بغل کردن نیست
The energy only circulate through us
– انرژی فقط از طریق ما گردش می کند
Everybody must be judged
– همه باید قضاوت شوند
But this time, God only favorin’ us
– اما اين دفعه ، خدا فقط ما رو دوست داره
Twenty years in, still got that pen dedicated to bare hard truth
– بیست سال بعد ، هنوز اون قلم رو به حقیقت سخت اختصاص دادم
Etiquette speak with a vigilant tongue, predicate this time is-
– آداب و رسوم با زبان هوشیار صحبت کنید ، این بار پیشگویی کنید-
I’m carryin’ heavier hearts right now, I can power lift with Olympians, too
– من الان قلب هاي سنگين تر دارم ، ميتونم با المپيک ها هم قدرت رو بالا ببرم
Carryin’ various darts right now, I desert this uh, like tiramisù
– با دارت هاي مختلف الان ، من اينو مثل تيراميسو ترک ميکنم
We goin’ body for body, I hand you a body, I’m probably a better masseuse
– ما بدن به بدن ميريم ، من يه بدن بهت ميدم ، من احتمالا يه ماساژور بهتر هستم
Really don’t bother nobody, but they run it by me if I gotta clear out the room
– واقعا کسي رو اذيت نميکنم ، ولي اگه بخوام اتاق رو خالي کنم ، اونا از من رد ميشن
You would not get the picture if I had to sit you for hours in front of the Louvre
– اگه مجبور بودم ساعت ها جلوی موزه لوور بشینم عکس رو نمی گرفتی
Uh, would not have a soul, even if I had told you to stand next to Johnny and Q
– آه ، روحي نداشت ، حتي اگه بهت ميگفتم که کنار جوني و کيو وايسي
Started with nothin’ but government cheese, but now I can seize the government, too
– با چيزي جز پنير دولت شروع کردم ، اما حالا ميتونم دولت رو هم تصرف کنم
Remember the food stamp color was tan and brown, but now the hunnid in blue
– به یاد داشته باشید رنگ کوپن های غذایی برنزه و قهوه ای بود ، اما در حال حاضر hunnid در آبی
‘Member I said “I’m the greatest” back when you debated the number one and number two?
– عضو من گفتم”من بهترين هستم” وقتي که شما در مورد شماره يک و شماره دو بحث کرديد ؟
Topic was always hilarious to me
– موضوع همیشه برای من خنده دار بود
You carried ’em to me, I brung out the— Christ
– تو اونها رو به من بردي ، من مسيح رو به من دادم

The revolution ’bout to be televised
– انقلاب در حال پخش تلویزیونی است
You picked the right time, but the wrong guy
– تو زمان مناسب رو انتخاب کردي ، اما آدم اشتباهي


Someone better squabble up
– يه نفر بهتره دعوا کنه
Reincarnated
– تناسخ یافته
I was stargazin’
– من stargazin بودم’
Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
– زندگي ادامه داره ، من به همه بچه هام نياز دارم

Woke up lookin’ for the broccoli
– از خواب بیدار شدم و دنبال بروکلی بودم
High-key, keep a horn on me, that Kamasi
– با صداي بلند ، يه بوق رو روي من نگه دار ، که کاماسي
IP, ownership, the blueprint is by me
– IP ، مالکیت ، طرح توسط من است
Mr. Get Off, I get off and mop feet
– آقاي بلند شو ، من بلند ميشم و پاهام رو پاک ميکنم
When I hear music (What?), it makes me dance (Ayy)
– وقتی موسیقی می شنوم (چی؟), باعث می شود من برقصم (آیه)
You got the music (Woo), now is your chance
– تو موزيک رو گرفتي ، حالا فرصت توئه
Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin’ it
– فکر کن ، فکر کن ، فکر کن ، فکر کن ، فکر کن ، فکر کن ، بچه اش رو تکون بده
Quid pro quo, what you want? ‘Cause I’m watchin’ it
– چه چيزي ميخواي؟ چون دارم نگاهش ميکنم
Work on the floor, let me know if you clockin’ it
– روي زمين کار کن ، اگه ساعت رو زدي بهم بگو
Brodie won’t go, but I know that he poppin’ it
– برودي نميخواد بره ، ولي ميدونم که داره مياد
It was woof tickets on sale ’til I silenced it
– بليط هاي ووف در فروش بود تا وقتي که من خاموشش کردم
Pipe down, young, these some whole other politics
– لوله پایین ، جوان ، این برخی از سیاست های دیگر
Uh, that’s a (What?) in him, that’s a lot of (What?)
– اوه ، اين يه (چي؟) در او ، این خیلی از (چه؟)
Don’t hit him, he got kids with him, my apologies
– بهش نزن ، بچه ها رو همراهش داره ، عذر ميخوام
Ghetto child, it was Black & Milds with the Smirnoff
– بچه گتو ، سیاه بود & آمپر; ملایم با Smirnoff
We outside, whoadie ’bout to kill him off
– ما بيرون ، “وايدي” ميخوايم بکشيمش
Blaps, blaps, fact, brick of raw
– کف زدن ، کف زدن ، واقعیت ، آجر خام
Tell me why you boys rap if it’s fictional?
– بگو چرا پسرا رپ میکنن اگه خیالیه؟
Tell me why you boys fed if it’s criminal?
– بهم بگو چرا پسرا غذا دادن اگه جرم باشه؟
“Ayy, Dot, can I get a drop?” Nah
– “آره ، نقطه ، ميتونم يه قطره بگيرم؟”نه
Ace boon coon from the Westside to Senegal
– اس بون کون از غرب به سنغال
Full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
– ماه کامل ، گرگ ها رو آزاد کن ، من سگ بودم

Squabble up (Squabble up), squabble up (Squabble up)
– مشاجره (مشاجره) ، مشاجره (مشاجره)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– دعوا کردن (دعوا کردن) ، دعوا کردن (چه؟)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– دعوا کردن (دعوا کردن) ، دعوا کردن (چه؟)
Squabble up (Squabble up), squabble up
– دعوا کردن (دعوا کردن) ، دعوا کردن

No, no, no, no, no
– نه ، نه ، نه ، نه ، نه
Too loud, too reckless, too ghetto
– خیلی بلند ، خیلی بی پروا ، خیلی گتو
Mr. Lamar, do you really know how to play the game?
– آقاي لامار ، واقعا ميدونين چطوري بازي کنين؟
Then tighten up
– سپس سفت کنید


Nobody pray for me
– هیچ کس برای من دعا نمی کند
It been that day for me
– اون روز براي من بود
Way (Yeah, yeah)
– راه (آره ، آره)

Ayy, I remember syrup sandwiches and crime allowances
– آره ، من ساندويچ شربت و کمک هزینه جرم رو يادم مياد
Finessin’ on ’em with some counterfeit, now I’m countin’ this
– با يه کم تقلبي بهشون ميگم ، حالا دارم اينو حساب ميکنم
Parmesan where my accountant lives, matter of fact, I’m downin’ this
– پارمسان جایی که حسابدارم زندگی میکنه ، در واقع ، من دارم اینو میخورم
D’ussé with my boo bae, tastes like Kool-Aid for the analysts
– با “بو با” م ، طعمش مثل “کول اید” برای تحلیلگران
Girl, I can buy you the world with my paystub
– دختر ، من ميتونم با پولم دنيا رو برات بخرم
I know it’s good, won’t you sit it on my taste bloods?
– میدونم خوبه ، نمیخوای روی خون های چشمی من بشینی؟
I get way too petty once you let me do the extras
– من خيلي کوچيک ميشم وقتي که اجازه ميدي من کاراي اضافي رو انجام بدم
Pull up on your block, then I break it down, you can call it Tetris
– تو بلوکت رو بکش بالا ، بعدش من خرابش ميکنم ، ميتوني بهش بگي تترس
A.m. to the p.m., p.m. to the a.m., funk
– صبح تا عصر ، شب تا صبح ، فنک
Eat up on your per diem, you just gotta hate ’em, funk
– با پول روزانه ات بخور ، فقط بايد ازشون متنفر باشي ، فانک
If I quit your BM, I still ride Mercedes
– اگه از BMت استعفا بدم ، هنوزم سوار مرسدس ميشم
If I quit this season, I still be the greatest, funk
– اگه اين فصل رو ترک کنم ، هنوزم بهترين ، فانک هستم
My left stroke just went viral
– سکته مغزی چپم فقط به صورت ویروسی پخش شد
Right stroke put lil’ baby in a- (Uh)
– سکته مغزی راست بچه کوچولو رو به

Be humble (Hold up)
– فروتن باش (صبر کن)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– بنشینید (صبر کنید ، lil ‘- صبر کنید ، lil’)
Be humble (Hold up)
– فروتن باش (صبر کن)
Sit down (Hold up, sit down, lil’— sit down, lil’)
– بنشینید (صبر کنید ، بنشینید، lil ‘- بنشینید ، lil’)
Be humble (Hold up, hold up, hold up)
– فروتن باش (صبر کن ، صبر کن ، صبر کن)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– بنشینید (صبر کنید ، lil ‘- صبر کنید ، lil’)
Be humble (Hold up)
– فروتن باش (صبر کن)
Sit down (Hold up, hold up, hold up, hold up)
– بنشینید (صبر کنید ، بلند شوید ، بلند شوید ، بلند شوید)
Hol’ on
– “هول آن”


I got, I got, I got, I got—
– دارم ، دارم ، دارم ، دارم—
Loyalty, got royalty inside my DNA
– وفاداری, کردم سلطنتی در داخل DNA من
Cocaine quarter piece, put the war and peace ‘side my DNA (Huh, huh, huh, Christ)
– کوکائین یک چهارم قطعه ، جنگ و صلح را کنار بگذارید DNA من (هاه ، هاه ، هاه ، مسیح)
Power, poison, pain, and joy inside my DNA
– قدرت ، سم ، درد و شادی درون DNA من
That’s hustle, though, ambition flow inside my DNA
– با این حال ، این شلوغی است ، جاه طلبی در درون DNA من جریان دارد
Was born like this, perform like this, Yeshua new weapon
– اينطوري به دنيا اومده ، اينطوري اجرا ميکنه ، سلاح جديد يسوع
Transform like this, was Yeshua new weapon
– تبدیل مانند این, بود Yeshua سلاح جدید

That’s murder, conviction (Yeah, oh, oh)
– اين قتل ، محکوميت (آره ، اوه ، اوه)
Burners, boosters, burglars, ballers, dead (Yeah, oh, oh)
– سوزنده ها ، تقویت کننده ها ، سارقان ، بالرها ، مرده ها (آره ، اوه ، اوه)
Scholars, fathers dead with kids and (Yeah, oh, oh)
– دانشمندان ، پدران مرده با بچه ها و (آره ، اوه ، اوه)
I wish I was (Yeah), hol’ on
– کاش من (آره) بودم


Yeah, I’m out the way, yeah, I’m low, okay
– آره ، من از سر راهم ، آره ، من پايين هستم ، باشه
Island right here’s remote, okay
– جزیره درست اینجا دور افتاده ، باشه
Thinkin’ about no reaper, I’m reapin’ what I sow, okay
– به اين فکر مي کنم که هيچ درو کننده اي وجود نداره ، من چيزي که مي زنم رو در ميارم ، باشه
Benjamin and a Jackson all in my house like I’m Joe, okay
– بنجامين و جکسون همه توي خونه من مثل جو هستن ، باشه
Hellcat, made his homeboys and them type sell they soul, okay
– Hellcat, ساخته شده homeboys خود را و آنها نوع فروش آنها روح, خوب
Everybody wanna be demon, get chipped by a throwaway
– همه ميخوان شيطان باشن ، با يه چيز دور انداخته بشن
And I might do a show a day, always a lame
– و من ممکنه يه نمايش در روز انجام بدم ، هميشه يه نمايش بي ارزش
Oh, you thought the money, the power or fame would make you?
– اوه ، فکر ميکردي پول ، قدرت يا شهرت باعث ميشه ؟
Have you ever played have-you-ever? Okay, let’s play
– تا حالا بازی کردی تا حالا ؟ باشه ، بیاین بازی کنیم
Have you ever walked your enemy down with a poker face?
– تا حالا با يه چهره پوکر دشمنت رو به زمين کشيدي ؟
Man, I know y’all gon’ see
– مرد ، ميدونم که همه تون مي بينين
Ever since Prime want me, it’s K-D-O-T, what? (Bum)
– از وقتي که “پرايم” منو ميخواد ، اين “ک-د-او-ت” ـه ، چي ؟ (بام)


I deserve it all
– من لیاقت همه چیز رو دارم
Keep these bums away from me
– اين بيچاره ها رو از من دور نگه دار
Keep my essence contagious, that’s okay with me
– ذاتم رو مسري نگه دار ، با من مشکلي نداره
Burn this thing down, don’t you play with me, stay with me
– اين چيز رو بسوزونيد ، با من بازي نکنيد ، با من بمانيد
Crashin’ out right now, it ain’t safe with me
– الان دارم از اينجا مي رم ، با من امن نيست
Did it with integrity, these boys try to hate on me, just wait and see
– با صداقت انجامش دادم ، اين پسرها سعي ميکنن از من متنفر باشن ، فقط صبر کن و ببين
More blood be spillin’, it’s just paint to me
– خون بيشتري داره ريخته ميشه ، فقط براي من رنگ شده
Dangerously, ain’t no changin’ me, ain’t no shame in me
– به طرز خطرناکي ، من رو تغيير نميده ، من شرمنده نيستم
Flip a coin, you want the dangerous me or the famous me?
– يه سکه رو بنداز ، ميخواي من خطرناک باشم يا من مشهور؟
How annoying
– چقدر آزاردهنده است
From the poise and the game I speak? A shame to me
– از توازن و بازی که من صحبت می کنم ؟ شرمنده ام
It’s important, I deserve it all because it’s mine
– مهمه ، من لیاقتش رو دارم چون مال منه
Why you think you deserve the greatest of all t—?
– چرا فکر ميکني که سزاوار بهترين چيزه ؟


(Give a helping hand) Ah, see you brought your homeboys with you
– (دست کمک بده) آه ، میبینم که بچه های خونه ات رو با خودت آوردی
The old culture cheat code (To your fellow men)
– کد تقلب فرهنگ قدیم (به همنوعان شما)
Scorekeeper, deduct one life (Oh, my—)
– دروازه بان ، یک زندگی را کسر کنید (اوه ، من—)
Ayy, what?
– آره ، چي؟
Look
– نگاه کن

What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– درباره چي حرف ميزنن ؟ اونا در مورد هيچ چيز حرف نميزنن
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– درباره چي حرف ميزنن ؟ اونا در مورد هيچ چيز حرف نميزنن
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– درباره چي حرف ميزنن ؟ اونا در مورد هيچ چيز حرف نميزنن
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– درباره چي حرف ميزنن ؟ اونا در مورد هيچ چيز حرف نميزنن
Huh? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– نه؟ اونا در مورد هيچ چيز حرف نميزنن

Peekaboo, I just put them boogers in my chain
– پیکابو ، من فقط اونها رو توی زنجیرم گذاشتم
Peekaboo, eighty-pointers like a Kobe game
– پیکابو ، هشتاد امتیاز مثل بازی کوبی
Peekaboo, 7.62s’ll make ’em plank
– پیکابو ، 7.62 ثانیه اونا رو تخته می کنه
Peekaboo, I’m poppin’ out, you better not smut my name
– پیکابو ، من دارم میرم بیرون ، بهتره اسمم رو خراب نکنی
Peekaboo, I put two foreigns on the 405
– Peekaboo ، من دو خارجی را در 405 قرار دادم
Peekaboo, that’s cacio e pepe if I’m doin’ pasta
– “پيكابو” ، اگه دارم پاستا ميخورم ، اين “کاسيو و پپه” ـه
Peekaboo, why you actin’ tough on IG Live?
– “پيكابو” ، چرا تو “اي جي لايو” سخت رفتار ميکني ؟
Peekaboo, you know my loved ones with that, let’s get it
– پيكابو ، تو عزيزانم رو با اين ميشناسي ، بياين بگيريمش

Peekaboo, surprise, uh, it’s your boy, Chuck E. Cheese
– پیکابو ، سورپرایز ، اه ، این پسر توئه ، چاک ای پنیر
Peekaboo, I FaceTimed my opp, yeah, I’m up the street (Woah)
– پیکابو ، من با اپی ام تماس گرفتم ، آره ، من توی خیابون هستم
Peekaboo, it’s A-Z-Z, I put the boys to sleep (Woah, woah, woah)
– پیکابو ، این A-Z-Z است ، من پسرها را به خواب می اندازم (واو ، واو ، واو)
Peekaboo, he on the ground, praise God and stompin’ feet (Woah, woah)
– پيكابو ، اون روي زمين ، خدا رو حمد ميکنه و پاهاش رو ميپوشونه (واو ، واو)

Peekaboo
– پیکابو
Ladies (Yes, Dot?)
– خانم ها (بله ، نقطه ؟ )
I wanna make a move (For sure)
– ميخوام يه حرکت کنم (مطمئنا)
I wanna perform they favorite song
– ميخوام آهنگ مورد علاقه شون رو اجرا کنم
But you know they love to sue (What song?)
– اما ميدوني که اونا عاشق دادخواست کردن هستن (چه آهنگي؟)
Yeah, that song (That song?)
– آره ، اون آهنگ (اون آهنگ؟)
Ah, maybe I’ll think about it (Oh, no)
– شايد بهش فکر کنم
Know what, I’ll slow it down
– ميدوني چي ، من سرعتش رو کم ميکنم
Say, ladies, do me this solid (Ooh)
– بگو خانم ها ، اين کار رو با من بکنيد

Oh, you done lost your damn mind
– اوه ، تو ذهنت رو از دست دادي


If this world were mine
– اگر این دنیا مال من بود

Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot
– هي ، شماره ي هفت رومي ، بي اي ، مثل اينکه داغ شده ، بندازش
This world was mine, I’d take your dreams and make ’em multiply
– اين دنيا مال من بود ، من روياهات رو ميگيرم و مجبورشون ميکنم که تکثیر بشن
This world was mine, I’d take your enemies in front of God
– اين دنيا مال من بود ، دشمنانت رو جلوي خدا مي بردم
Introduce ’em to that light, hit them strictly with that fire
– اونها رو با اون نور آشنا کن ، با اون آتش بهشون ضربه بزن
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
– Fah-fah ، fah-fah-fah ، fah-fah

So this world, concrete flowers grow
– پس این دنیا ، گل های بتنی رشد می کنند
Heartache, she only doin’ what she know
– دل درد ، اون فقط کاري رو ميکنه که ميدونه
Weekends, get it poppin’ on the low
– آخر هفته ها ، اون رو به پايين ببر
Better days comin’ for sure
– روزاي بهتر داره مياد
If this world were—
– اگر این دنیا بود—
If it was up to me
– اگه به من بستگی داشت
I wouldn’t give these nobodies no sympathy
– من به اين هيچکس همدردي نمي کنم
I’d take away the pain, I’d give you everything
– من درد رو از بين ميبرم ، همه چيز رو بهت ميدم
I just wanna see you win, wanna see (If this world were mine)
– فقط ميخوام ببينم که برنده شدي ، ميخوام ببينم (اگه اين دنيا مال من بود)

It go in (Uh), out (Out), do it real slow (Slow)
– وارد میشه ، خارج میشه ، خیلی آهسته انجامش میده
Baby, you a star (Star), strike a pose
– عزيزم ، تو يه ستاره اي ، يه حالت رو بگير
When I’m (Uh) with you (Uh), everything goes (Uh-huh)
– وقتی با تو هستم همه چیز میره
Come and put that on my soul
– بيا و اينو به روحم بذار


Tell me what you gon’ do to me
– بهم بگو با من چيکار ميکني
Confrontation ain’t nothin’ new to me
– درگیری برای من چیز جدیدی نیست
You can bring a bullet, bring a morgue, bring a sword
– تو ميتوني يه گلوله بياري ، يه سردخانه بياري ، يه شمشير بياري
But you can’t bring the truth to me
– اما تو نمیتونی حقیقت رو برام بیاری
Bump you and all your expectations
– تو و تمام انتظاراتت رو بالا ببر
I don’t even want your congratulations
– من حتي تبريک هات رو هم نميخوام
I recognize your false confidence
– اعتماد به نفس کاذب شما را می شناسم
Promises all in your conversation
– قول همه در مکالمه خود را
I hate those that feel entitled
– از اونايي که احساس ميکنن حق دارن متنفرم
Look at me crazy ’cause I ain’t invite you
– به من ديوونه نگاه کن چون من دعوتت نمي کنم
Oh, you important?
– اوه ، مهم هستي ؟
You the moral to the story? You endorsin’?
– تو اخلاقي داستان هستي ؟ تو حمایت میکنی؟
I don’t even like you
– من حتی دوستت ندارم
Corrupt a man’s heart with a gift
– قلب يه مرد رو با يه هديه فاسد کن
That’s how you find out who you dealin’ with
– اينطوري مي فهمي با کي سر و کار داري
A small percentage who I’m buildin’ with
– درصد کمی از کسانی که با آنها می سازم
I want the credit if I’m losin’ or I’m winnin’
– اگه دارم بازنده ميشم يا دارم برنده ميشم
On my mama, Solána
– در مورد مامانم ، سولانا

This may be the night that my dreams might let me know (Uh)
– شايد اين شبي باشه که روياهام بهم ميگن
All the stars are closer
– همه ستاره ها نزدیکترند
All the stars are closer (Uh)
– همه ستاره ها نزديک ترند
All the stars are closer
– همه ستاره ها نزدیکترند
This may be the night that my dreams might let me know
– شايد اين شبي باشه که روياهام بهم ميگن
All the stars are closer
– همه ستاره ها نزدیکترند
All the stars are closer
– همه ستاره ها نزدیکترند
All the stars are closer
– همه ستاره ها نزدیکترند

Yeah-eah
– آره-آره
That’s what I’m talkin’ about
– اين چيزيه که من دارم در موردش حرف ميزنم
That’s what America wants, nice and calm
– اين چيزيه که آمريکا ميخواد ، خوب و آروم
You’re almost there
– تو تقريبا رسيدي
Don’t mess this—
– این کار را به هم نزنید—
Ah
– آه


Oh no
– اوه نه
It’s a cultural divide, I’ma get it on the floor
– این یک شکاف فرهنگی است ، من آن را روی زمین می گیرم
You really ’bout to do it?
– واقعا ميخواي اينکارو بکني؟
Forty acres and a mule, this is bigger than the music
– چهل هکتار و يه گاو ، اين بزرگتر از موسيقي است
You really ’bout to do it?
– واقعا ميخواي اينکارو بکني؟
Yeah, they tried to rig the game, but you can’t fake influence
– آره ، اونا سعي کردن بازي رو تقلب کنن ، اما تو نميتوني نفوذ جعلی داشته باشي
Then get on it like that
– پس اينطوري باهاش کنار بيا
Ayy, I’m trippin’, I’m slidin’, I’m ridin’ through the back like, “Baow”
– آره ، دارم ميچرخم ، دارم ميچرخم ، دارم از پشت ميچرخم مثل ، “باو”

Mustard on the beat, bro
– خردل در ضرب و شتم ، برادر
Deebo any rap, uh, he a free throw
– ديبو هر رپي ، آه ، اون يه پرتاب آزاد
Man down, call an amberlamps, tell him, “Breathe”
– مرد پايين ، به چراغ هاي آمبر زنگ بزن ، بهش بگو ، ” نفس بکش”
Nail them boys to the cross, they walk around like Teez’
– اونا رو به صليب ميکشه ، مثل تيز دور و بر ميچرخن’
What’s up with these jabroni-O, uh, tryna see Compton?
– اين جبروني چي شده ، سعي ميکني کامپتون رو ببيني ؟
Industry can hate me, bump ’em all and they mama
– صنعت ميتونه از من متنفر باشه ، همه شون رو به هم بزنه و اونا مامان
How many opps you really got? I mean, it’s too many options
– واقعا چند تا اپس گرفتی ؟ منظورم اينه که ، انتخاب هاي زيادي هست
Finna crash on this body, I’m John Stockton
– فينا به اين جسد برخورد کرد من جان استاکتون هستم
What? Beat your— and hide the Bible if God watchin’
– چی؟ ضرب و شتم خود را-و پنهان کردن کتاب مقدس اگر خدا تماشا’
Sometimes you gotta pop out and show
– بعضی وقتا باید بیای بیرون و نشون بدی
Certified boogeyman, I’m the one that up the score
– من کسي هستم که نمره رو بالا مياره
Walk him down, whole time, I know he got some ho
– تمام مدت با اون قدم بزن ، ميدونم که يه کم
Pole, extort sh—, bully Death Row
– پول ، اخاذی ، زورگویی محکوم به اعدام
Say, Drake, I hear you like ’em young
– بگو ، دريک ، شنيدم که ازشون خوشت مياد
You better not ever go to cell block one
– بهتره که هیچوقت به سلول بلوک اول نری
To any— that talk to him and they in love
– به هر کسي که با اون حرف بزنه و عاشق هم باشن
Just make sure you hide your lil’ sister from him
– فقط مطمئن شو که خواهر کوچولوت رو ازش مخفي کردي
They tell me Chubbs the only one that get your hand-me-downs
– اونا بهم ميگن چابز تنها کسي که دستت رو ميگيره
Party at the party playin’ with his nose now
– حزب در حزب بازی’ با بینی خود را در حال حاضر
Baka got a weird case, why is he around?
– باکا يه پرونده عجيب داره ، چرا اون اينجاست؟
Certified Lover Boy? Certified— (Christ)
– پسر عاشق گواهی شده ؟ گواهی شده – (مسیح)
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’m on ’em tough
– (Wop ، wop ، wop ، wop ، wop) من در آنها سخت هستم
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’ma do my stuff
– (Wop ، wop ، wop ، wop ، wop) من کارمو انجام ميدم
Why you trollin’ like a—? Ain’t you tired?
– چرا مثل ” آ ” ترول ميکني ؟ خسته نباشی ؟
Tryna strike a chord and it’s probably A minor
– سعی کن یه آکورد بزنی و احتمالا یه کم

They not like us (No), they not like us (No), they not like us (What?)
– آنها ما را دوست ندارند (نه) ، آنها ما را دوست ندارند (نه) ، آنها ما را دوست ندارند (چه؟)
They not like us (No), they not like us (No), they not like us
– آنها ما را دوست ندارند (نه) ، آنها ما را دوست ندارند (نه) ، آنها ما را دوست ندارند

Are you my friend?
– دوست من هستی؟
Are we locked in?
– ما قفل شديم؟
Then step this way, step that way
– سپس قدم به این طرف ، قدم به آن طرف
Then step this way, step that way, hol’ on
– بعدش اينجوري قدم بزن ، اونجوري قدم بزن ، صبر کن


I go by the name of K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
– من با نام K-Dot ، Dot ، Kendrick Lamar ، Oklama ، Mr. Morale
This is GNX
– این GNX است
We come all the way from Compton, California threw a party with y’all
– ما از کامپتون ، کالیفرنیا اومدیم یه مهمونی با شماها برگزار کردیم
(Mustard on the beat) Let me hear you say
– (خردل در ضرب و شتم) بذار بشنوم که ميگي

Mustard
– خردل
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– اونا بد رفتار ميکنن ، ولي يکي بايد اينکارو بکنه
Got my foot up on the gas, but somebody gotta
– پاهام رو روي گاز گذاشتم ، ولي يکي بايد
Turn his TV off, turn his TV off
– تلویزیون خود را خاموش کنید ، تلویزیون خود را خاموش کنید
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– هاه ، تلويزيونش رو خاموش کن ، تلويزيونش رو خاموش کن
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– هاه ، تلويزيونش رو خاموش کن ، تلويزيونش رو خاموش کن
Turn his TV off, turn his TV off
– تلویزیون خود را خاموش کنید ، تلویزیون خود را خاموش کنید

Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
– هيچ پادشاه ديگه اي در اين کار رپ نيست ، اونا خواهر و برادر هستن
Nothing but my children, one shot, they disappearin’
– هيچ چيز جز بچه هام ، يه شليک ، اونا ناپديد ميشن
In the city where the flag be gettin’ thrown, pass interference
– در شهر که پرچم داره پرتاب ميشه ، مداخله پاس
Padlock around the
– قفل در اطراف
Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
– تصادف، توقف در کامیون بدون علامت فقط برای بازی برچسب یخ
Bone to pick like it was sea bass
– استخواني که مثل ماهي دريايي بود
When I made it out, I made about 50K from a show
– وقتي که موفق شدم ، حدود 50 هزار تا از يه نمايش درست کردم
I showed y’all the ropes before they hung from a rope
– من قبل از اينکه از طناب آويزون بشن به همه تون طناب ها رو نشون دادم
I’m prophetic, they talk about it, how I did it
– من نبوی هستم ، آنها در مورد آن صحبت می کنند ، چگونه من آن را انجام دادم
Good for savin’ face, I seen the cosmetics
– خوبه که صورتم رو نجات دادي ، من لوازم آرایشی رو دیدم
Heads I gotta take to level my aesthetics
– سر من باید به سطح زیبایی شناسی من
Hurry up, your muscle up, we up the higher metric
– عجله کن ، عضلاتت بالا ، ما بالاتر از معیار
Ran up out of luck soon as I upped the highest metric
– به محض اينکه بالاترين معيار رو بالا بردم ، شانسم تموم شد
Super Bowl made a feat, you die, I bet it
– سوپر بول موفق شد ، تو مردي ، شرط مي بندم
Mouth get full of deceit, cowards tell it
– دهان پر از فریب ، ترسو ها به آن می گویند
Walk in New Orleans with the etiquette of L.A., yellin’
– با آداب و رسوم لس آنجلس در نيو اورلينز قدم بزن و فرياد بزن

Mustard (Oh, man)
– خردل (اوه ، مرد)
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– اونا بد رفتار ميکنن ، ولي يکي بايد اينکارو بکنه
Got my—, on the—, but some— gotta—, ha
– من— ، در – ، اما برخی-باید – ، ها
Turn his TV off, turn his TV off
– تلویزیون خود را خاموش کنید ، تلویزیون خود را خاموش کنید
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– هاه ، تلويزيونش رو خاموش کن ، تلويزيونش رو خاموش کن
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– هاه ، تلويزيونش رو خاموش کن ، تلويزيونش رو خاموش کن
Turn his TV off, turn his—
– تلوزیونش رو خاموش کن ، تلوزیونش رو خاموش کن—

The National Football League and Apple Music thank you for watching the Super Bowl 59 halftime show
– لیگ برتر فوتبال کشور و اپل موزیک ممنون که برنامه نیمه وقت سوپر بول 59 رو تماشا کردید


Kendrick Lamar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: