ویدیو کلیپ
متن ترانه
Esta no es una prueba
– این یک آزمون نیست
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– این یک سیستم پخش اضطراری است که شروع اشکال زدایی سالانه را اعلام می کند
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– استفاده از سلاح های کلاس چهار و پایین تر در طول اشکال زدایی مجاز است
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– با صداي آژير ، همه چيز و هر جرمي ، از جمله قتل ، براي دوازده ساعت به طور مداوم قانوني خواهد بود
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– پدران جدید وطن و کشور ما ، ملتی که دوباره متولد شده اند ، برکت دارند
Que Dios esté con ustedes
– خدا با تو باشد
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– م. م. ، بیاین بریم (جوجو)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– اونجا وايسا ، اونجا وايسا ، حرومزاده
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– تفنگ رو بده ، تفنگ رو بده ، تفنگ رو بده اينجا
Toma, toma, toma, toma
– بگیر ، بگیر ، بگیر ، بگیر
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– بهم بده ، مادرجنده
¡Mera, Santa!
– مرا ، سانتا!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– در حال حاضر ، در حال حاضر ، در حال حاضر ، حرومزاده ، حرومزاده ، در حال حاضر
Por poco me da’ a mi
– تقریبا به من می دهد ‘ به من
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– زودباش ، زودباش ، زودباش ، حرومزاده ، زودباش
Ya, ya, ya, ya le diste
– آره ، آره ، آره ، تو قبلا بهش دادي
Dame otro peine, dame otro peine
– يه شانه ديگه بهم بده ، يه شانه ديگه بهم بده
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– اون يکي رو بگير ، عوضش کن ، عوضش کن
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– من ميرم پايين و مي بينم که پسر يه جنده اين رو مرده يا نه
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– زودباش ، بذار چک کنيم ، بذار چک کنيم
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– بذار ببینیم این حرومزاده هنوز زنده ست یا نه
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– بيا ، بيا ، بيا ، بيا بريم ” پا “در بالا ،” پا ” در بالا (مامابيچو استي)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– بيا ، برو ، اون گوشه رو چک کن
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– بذار چک کنم ، بذار چک کنم ، بذار اینجا چک کنم
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– شيطان ، حرومزاده ، صورت جيمي رو پاک کردي
Se lo’ diste to’ en la cara
– تو بهش دادي..”به صورتش
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– مرا ، اينم يه رگ زنده
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– تفنگ رو بده ، تفنگ رو بده اينجا ، حرومزاده
Toma, toma, toma
– اینجا ، اینجا ، اینجا
Métele tú, métele tú
– تو گذاشتيش تو ، گذاشتيش تو
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– به من بده ، به من بده اینجا دراکو ، به من بده اینجا
Toma, toma
– اینجا ، اینجا
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– “مرا” ، “ال 3ترا” ، ” پرت “، فکر کنم “سانتا” زنده ست
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– دیوونه شدی ؟ اگه وقتي افتاد ديدمش
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– پسر ، به اون با سورته نگاه کن ، ” تا اونجا تيراو ، اون زخمي شده
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– اوه ، خب صبر کن ، نکش ، نکش ، حرومزاده ، روشنش کن
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– که قبل از اينکه بخوابونمش يه نامه بهش ميخونم
Respira
– نفس بکش
Atiéndeme, Noel
– گوش کن نوئل
Respira
– نفس بکش
Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– سانتا ، متاسفم.. “پرتاب” که گرفتي
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– عذر ميخوام ، اگرچه نميدونم که شنيدي يا نه
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– میدونم که گلوله ها رو ندیدی و وسط گله افتادی
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– و “آنها با من درباره جنگ صحبت می کنند و من به بازی های گرسنگی فکر می کنم”
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– به انگشت شست بده و شروع کن
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– شما را بکشید ، اما زشت ، به من توجه کنید که من خودم را بیان خواهم کرد
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– پسر ، زاکيل رو روشن کن ، اون ميخواد با اون همه خون خفه بشه
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– او توبه می کند و روح خود را می بخشد ، زیرا خدا او را نجات می دهد
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– این جمله ضعیف چیست؟ Shh ، صدای خود را پایین نگه دارید
Que si este no bota el buche no lo escucho
– که اگه اين يکي به من ضربه نزنه ، من نميشنوم
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– من نميفهمم که اون بين خفه شدن چي ميگه
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– اين يارو داره درباره چي حرف ميزنه ؟ ، من شنیدم که یه کم
Y él no tiene en Puerto Rico
– و در پورتوریکو هم نداره
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– در حال حاضر جنی داده های خود را به من داد ، او آرزوی من را برآورده کرد
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– من مقاله هات رو دارم ، کوسکولولا ، بهم بگو ، برات ميخونم؟
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– اردک چوبی ، شما حشره را در لئو قرار می دهید
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– و اگه من ويديو رو فيلتر کنم هيچ لوله کشي براي درست کردن ليکيو وجود نداره
Soy muerte y guerra en la misma edición
– من مرگ و جنگ هستم در همان نسخه
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– من لعنت قسمت لعنتی افسردگی ام را تحمل می کنم
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– و بدون کوجون ‘ منو گرفت ، اگه برگردم و سقوط کنم ، برميگردم و گريه ميکنم
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– حتی اگر آتش یک قیراط را ذوب کند ، هنوز طلا است
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– و اگر من پیچ و تاب و آیات گرفته شده از آسمان’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– با تلاش کمتر ، من خودکار را روشن می کنم و آنها را در کر پرش می کنم’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– اونا درخشش نميکنن چون من از همه بيشتر از ديگران هستم
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– اسب بخار ، گشتاور و ” گاو ” آسفالت نیستند
Atiende caballito ‘e Troya
– به اسب و تروي توجه کن
No estés mencionando gente, que te compromete’
– از آدمايي که تو رو متعهد ميکنن حرف نزن’
Tú mismo’ te embrolla’
– با خودت گند ميزنه
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– کسانی که زیر آب هستند همیشه در امتداد ساحل شنا می کنند
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– چون ميدونن که کوسه هام از کنار شناورها رد ميشن (چي؟)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– چطوري ميخواي منو که يه سرخط هستم رتبه اول کني؟
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– بهترين از همه اين خون جديد ، شماره ي يک
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– چرا منو از دست دادي؟
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– اگر حتی یک ضرب و شتم در میله های شما وجود نداشته باشد ‘ از آنجا که کندو دیگر شما ghostwriter نیست
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– اون اون رو نداره و نگهش داره ، دور اول رو شروع کرد
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– و من قبلا اون عوضي رو بدون استقامت روي طناب ها دارم (آه ، چي؟)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– من به ليگاي هيچکس اعتقاد ندارم ، براي من اين مزخرفه
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– طنز این است که شما توسط یک مروارید سفید دیگر استفاده می شوید (چه؟)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– گوش کن ، حرومزاده ي ناسپاس ، من مستقيم به شماره 104 ميفرستم
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– و از اونجايي که ازشون خواستي ، از وسط بشقاب (از وسط ، حرومزاده)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– بعد از “این یکی ، من داستان را به اشتراک می گذارم”
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– چه حسی داره که توسط این تازه کار کشیده میشی؟
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– من مرکز مرکز توآ لاس اسکینا هستم
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– اين به تو ميخوره (چي؟), شکیل روی پرده
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– دو قدم “و شما صعود parede” ، من می نوشم ، نگاه کنید ، پیتر پارکر
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra ، این پیتر نیست ، که E ‘ Coscu با skimask (هاها ، آه)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– کدومش رو ميگي ؟ ستاره ای؟ اوني که کون جينا رو مي شکنه ؟ (چی؟)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– تو با خال برخورد کردي ، فان داد زد
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– و من تو صورتت لگد ميزنم مثل امباپه که گول رو لگد ميزنه’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– تو با خال برخورد کردي ، فان داد زد “اول” (اول!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– من دارم تو صورتت لگد ميزنم ، مباپه داره به گول لگد ميزنه)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– اون ادعا ميکنه که حيوان هست ، آخرش ، هيچ مشکلي آماده نيست (نه ، بابا)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– اونا فکر ميکنن که اونا سختگير هستن تا وقتي که يادشون بياد که من وجود دارم
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– من بايد سالها تو رو خجالت زده مي کردم که تو”شاهزاده دوم” رو اجرا مي کردي
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– يه اسکراچ بود ، اون يه آلبوم لعنتي بود (چي؟)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– یک مرد اخلاق را از دست نمی دهد و شما آن را از دست داده اید
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– از کي شروع کردي به لباس پوشيدن با لباس هاي کپي
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– ده سال گذشته و شما تغییر نکرده اید یا معیار ، هنوز هم همان است
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– اونقدر که درباره يامپي حرف زدي و بيتليونر هم آهنگ رو تغيير نميده
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– سم از پونس به کاتانو رفت
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– که سانتا ما عجیب و غریب ، دادن رنج پیچیده در آسیب
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– کیک شما “بدون پرداخت ، غذا بدون پرداخت ، تزئین” بدون پرداخت
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– داداش اینقدر بخیل نباش (بخیل دیوونه)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– چه غم و اندوهی بیشتر از این وزن داره که یه بچه گریه کننده
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– که تو و پسرت حتی روز تولد رو هم عوض نکردین
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– سالها ميگذره و بعضي وقت ها وقتي اون بچه بزرگ ميشه
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– و تعجب می کنم که چه کسی می آید تا او را سرزنش کند (چه ؟ )
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– امروز ، بيا با من بشين ، بيا در موردش حرف بزنيم پیتر لروی
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– تو شکستي ، تو سعي کردي ، من بهت ميدم
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– حالا من به بخش بازنشستگی میرم که به مادربزرگ پول میده
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– مامابيچو ، تو پسر ماماني چي هستي ؟
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– شما می توانید در پالماس یا Trujillo باشید
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– و من ميخوام تو رو مثل تروي وارد کنم
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– من شکست نخورده ام مثل ، اگر من “تو می نوشتی”قبلا با”فلوید” قافیه می کردم
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– من لقب”آتش اسب” رو دارم
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– و در P لعنتی R من آن را مانند در دیترویت اجرا
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– شما با تغییر و “آب و هوا و وقتی که روی صحنه است” کنار می آیید
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– روی این تمرکز کن با دست ها “پانتومیم نکن”
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– آخرین برنامه ات رو دیدم و میدونم که متوجه شدم
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– که اخیرا در نمایش ها شما نمی خوانید ، حالا شما باله می رقصید
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– تو موج من موج نمی زنی), من احساس می کنم مثل ریک فلایر (آه-آه)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– و اونا دندون هات رو جمع ميکنن وقتی وینسنت تو رو میبینه (به من بگو ، ششم)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– اونقدر که داشتم از تو دفاع ميکردم که تو زندگي هستي ، من خوک ميخونم
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– و بعد از اينکه اون مرد ، تو خانم رو به کوريا ميکشي
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– حشره ، چي ؟ )
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– یه چیز دیگه هم هست که داریم (می دونی)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– تو زندگي با پسرم سعي کردي پل رو به هم بزني
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– با همون اسناد محرمانه ات مشخص بود
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– بدون فکر کردن آپلودش کردي ، و اين؟، بگو ، تصادف؟
¿Cómo baja’ esa seca?
– اون خشک چطوره ؟
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– وقتی دیدید که دادستان و جی فونسکا در یک برنامه شما را انکار می کنند (شما یک فرد دیوانه هستید)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– اما این e ” pa ” برای کمک به شما با مردم
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– مردم ، فریاد بزن ، * * Cosculluela بی گناه است!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– این ریتم پیش، این ریتم مانند یک اره روشن می شود
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– نزدیک به ” آنچه جمع است ، من یک فوق طبیعی هستم
El que rapeando nunca erra
– اوني که رپ ميکنه هيچوقت دلتنگ نميشه
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– چه مدت و چه چیزی طول خواهد کشید ؟ چه کسی و چه چیزی شک خواهد کرد ؟
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– تا وقتي که بفهمم زمين مسطح شده (چي؟)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– و در آن واقع گرایی ، نبض من تروریسم را هدایت می کند
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– هيچکس اينجا ارزش نداره ، به زودي من به ايرنو ميرم
Pero mientra’ la puerta se cierra
– اما در حالي که در داره بسته ميشه
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– من هميشه به اين ريتم ها گوش ميدم مثل شکارچي در جنگ
Y en el ala 65, desde los 25
– و در بال 65 ، از 25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– به کسي که مي ره به والهالا ، مي توني روحش رو ببيني
Cae la bala (¿Qué?)
– گلوله سقوط ميکنه (چي؟)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– من وایکینگ هستم که با ضربه (دیل) ، من افسانه را به کیمبو می زدم
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– گلوپس دوبل ، پسر آکيمبو (چي؟)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– اين تفنگ هاي عصا ، من روي پشتم سوارشون ميشم ، و pa-pa – اونا مثل بال باز به نظر ميرسن’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– نميتونم بگم ، ولي ديوونه ام که داري نامزد ميکني
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– من دنبال تو هستم ، من تسلیم نمیشم ، ولی تو گفتی ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– و من گفتم “بنگو” (چي؟)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– حالا من با خانواده سلطنتی و کوتیتو می روم میلو
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– به شاهزاده خانم ، شاهزاده خانم قلعه رو برد
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– حالا منظره و “سد و موجره” در پیکادیلو
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– البته که احساس ميکني جردن ، اونا مثل شش حلقه بهت پس دادن
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– بیایید در مورد معنوی صحبت کنیم ، من شما را قرار خواهم داد
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– این اتفاق برای شما می افتد که در مورد خدا صحبت می کنید ، اما به من بگویید کدام یک؟
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– که اون چيزي که ميخواد در موردش حرف بزنه شهادت خواهد بود
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– حسادت به دوستان ، نابود کردن ازدواج
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– تو و عشق ديوونه ات که داره از هم پاشيده ميشه
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– بدترین قسمت این قسمت طلاق بود
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– از جوهر شيطان طلاقت بده
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– کوسکوکاراچا ، حشره رو از دست نده ، اين به تو يادآوري ميکنه ؟
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– پا “لوس روخوس”, لوس پاپل “آنها می گویند زندگی می کنند یا می میرند” در سلول
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– و با اونايي که سفيد پوست هستن “تو رو پوشش نميدن” اونا دو تا دریچه فرار از گريسلدا هستن
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– و يادت مياد که گفتي: “25 نفر در سمت چپ صفر هستند” ؟
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– همون چيزي که اونا ميخوان طناب رو دور گردنت آه (چي؟)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– شما-شما-شما-شما-شما می دانید او را پنهان شما’ زمانی که من می آیند
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– و این بارا “من آنها را با کامیون حمل می کنم” از ولز فارگو
Tírenme, hagan algo
– منو دور بنداز ، يه کاري کن
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– ارزش چيزي که ارزشش رو دارم از قلبي که توي سينه ام دارم بيرون مياد
Y no en el que en el cuello cargo
– و نه در آن که در گردن من شارژ
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– و من يه حرومزاده دارم که ميخواد يه چيزي بهت بگه
Coscu estás pela’o
– کوسکو استاس پلا
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– دو برابر به او زندگی داد و حرومزاده به او روی آورد
Y ahora anda asusta’o
– و حالا اون ميترسه
El supermaleante la movie se le cayó
– فوق العاده ناز فیلم سقوط کرد
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– يه حشره رو به خودت بزن ، حرومزاده ، قبلا L3tra به تو داده (به من بگو ، ایزاک)
Tú no factura’ má’ que yo
– تو از من بيشتر حساب نميکني
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– با شاخ ها گند نزن ، حرومزاده
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (مراقب باش که با در شاخ هات رو بشکنه)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (هی ، تو بهم بگو ، سفارشی)
(¿Qué?)
– (چی؟)
(¿Sigo?)
– (بايد ادامه بدم ؟ )
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– پانترا من همه با گربه سياه بيرون هستن
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– اگه ميدوني من از کجا اومدم ، ميدوني که “چه اتفاقي ميفته” (گري ، چي ؟ )
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– من مستقيم جلو ميرم ، به چيزي که داره برميگرده نگاه کن’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– می گویند: تواضع خود را از دست داده ای.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– اگه من سبک engaña’o رو به عنوان کوله پشتی داشته باشم ، آه (چه اتفاقی افتاد ، حرومزاده؟)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– که نمیتونست و تو نمیتونی
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– بر پا ‘ لاس تراویس کاکتوس ، کاکتوس
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– تو قبلا به ” تو ” ها ضربه زدي و حالا داري ميري ، آه (حالا داري ميري)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– بهتر است اجازه دهید جریان جریان-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– و هر چقدر که بخوام ‘ تو نمیتونی کاکتوس رو وارد کنی ، نه ؟ )
Tre’ L3tra’, La L
– Tre “L3tra” ، L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– ما ماوراءالطبيعي هستيم ، حرومزاده
Letra’s Entertainment, baby
– سرگرمی لترا ، عزیزم
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (چه اتفاقی افتاد ، حرومزاده؟)
Dime, Bebo
– بهم بگو ، من مشروب ميخورم
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– اگر e “با دو برابر میلیون” توسط قانون
(El que piense lo contrario que se tire)
– (هر کسی که فکر می کند خلاف این است باید بیرون بیاید)
Zachiel, Custom
– زاکیل ، سفارشی
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– من امروز دارم يه جفت کابرون رو سفارشي ميکنم
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– ميرا ، لعنتي (چه اتفاقي افتاد ، لعنتي؟) ، حضور دارد
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– فکر ميکني “من سخت ترين مبارزه رو دارم” ؟
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– تو با سخت ترين ها ميجنگي تا اون بفهمه
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– و از اونجايي که دوست داري به اسپانگليش برسي ، تو اين حرومزاده
Mere, cabrón
– فقط ، حرومزاده
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– کاکاسياه ها رو بردار ، تو يه جنده اي ، کاکاسياه
Prr, ¿qué?
– Prr ، چی؟
Dímelo, Vi
– به من بگو ، Vi
This nigga got a death wish or some like that
– اين کاکاسياه يه آرزوي مرگ يا چيزايي مثل اون داره
Who’s next?
– بعدی کیست؟
¿Qué?
– چی؟