Mac Miller – Funny Papers فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Did no one ever teach you how to dance?
– هيچکس بهت ياد نداده که چطوري برقصي؟
Nobody ever taught you how to dance?
– هيچکس بهت ياد نداده که چطوري برقصي؟
Well—well, everyone knows how to dance
– خب خب ، همه میدونن چطور برقصن
There’s only so much time
– فقط وقت زيادي هست

Yeah, somebody died today, I
– آره ، امروز يکي مرد ، من
I saw his picture in the funny papers
– من عکسش رو تو روزنامه هاي خنده دار ديدم
Didn’t think anybody died on a Friday
– فکر نميکردم کسي جمعه بميره
Some angry banker, some kind of money trader
– يه بانکدار عصباني ، يه جور معامله گر پول
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– تازه طلاق گرفته بود ، مست بود و داشت از بزرگراه مي رفت
And drove off the bridge to his wedding song
– و از پل به سمت آهنگ عروسي اش رفت
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– باس را در بلندگوهای خود منفجر کرد ، شما هنوز هم می توانید صدای سه گانه را بشنوید
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– بيمارستان بي فايده بود و همه چيز ساکت بود به جز موسيقي
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– اخیرا ، من فقط وقتی در خواب عمیق با آرامش روبرو می شوم
Been the same dream, world safe, smile on her face
– همون رويا بود ، دنيا امن بود ، روي صورتش لبخند ميزد
Waitin’ on the other side (The other side)
– منتظر اون طرف(اون طرف)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– فکر کنم منو به اون طرف ببره ، آره
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– چيزي که چشمات مي بينن ، براي جنگ خيلي ساده لوحانه ست ، و اين تو رو به گند مي زنه
Still bet it all on the glory, hallelujah
– هنوزم همه چيز رو روي شکوه شرط مي بندم ، هالوجا
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– من جوابش رو با حرف زدن يه مست پير شنيدم
All he said was he’s in no rush
– تنها چيزي که گفت اين بود که عجله اي نداره

If I could just pay my rent by Tuesday
– اگه بتونم تا سه شنبه اجاره ام رو پرداخت کنم
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– شرط مي بندم تا روز اول آبان پولدار ميشم
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– ماه کاملا بيدار شده ، با يه لبخند روي صورتش
As he smuggle constellations in his suitcase
– در حالی که صورت های فلکی را در چمدانش قاچاق می کند
Don’t you love silence? (Silence)
– سکوت را دوست نداری؟ (سکوت)

Everything quiet but the music (Music)
– همه چیز ساکت به جز موسیقی (موسیقی)
Everything quiet but the music
– همه چيز ساکت بود به جز موسيقي
Do you love silence? (Ooh)
– آیا سکوت را دوست دارید ؟ (اوه)
Everything quiet but the music
– همه چيز ساکت بود به جز موسيقي
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (هو هو ، هو هو، هو هو هو ، هو)

Somebody gave birth to a baby boy
– يه نفر يه پسر بچه به دنيا آورد
I saw his picture in the funny papers
– من عکسش رو تو روزنامه هاي خنده دار ديدم
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– یازده پوند ، به نام عمویش گابریل
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– مادرش با لب هایش به صورت نرمش گریه کرد (صورت نرم)
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– چرا اين چشم هاي روشن رو به اين جاي تاريک آورد ؟
Oh, sweet, sweet oblivion
– اوه ، فراموشی شیرین و شیرین
Way before the information gets settled in
– قبل از اینکه اطلاعات در
I swear to God I never wanna sin again
– به خدا قسم ديگه نميخوام گناه کنم
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– اما من می ترسم که مشکل در راه است (بله)
The mind go with age, don’t surrender
– ذهن با گذشت زمان حرکت ميکنه ، تسليم نشو
My mistake, I misplaced all of my remembers
– اشتباه من ، من همه ي خاطراتم رو گم کردم
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– عزيزم ، يه کم تعطيلات توي کمد هست
Take one for depression, and two for your temper
– یکی را برای افسردگی و دو مورد را برای عصبانیت مصرف کنید

If I could just pay my rent by Tuesday
– اگه بتونم تا سه شنبه اجاره ام رو پرداخت کنم
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– شرط مي بندم تا روز اول آبان پولدار ميشم
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– ماه کاملا بيدار شده ، با يه لبخند روي صورتش
As he smuggle constellations in his suitcase
– در حالی که صورت های فلکی را در چمدانش قاچاق می کند
Don’t you love silence?
– سکوت را دوست نداری؟

Oh shit, here come the icebreaker
– اوه ، لعنتي ، اينم از “آيس بريكر”
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– وقتي شمشير نوري رو بيرون مياره خطرناکه
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– کلمات فوق العاده اما اون داره حرف ميزنه
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– من گند زدم و بعدش به مشکل دنيا تبديل شدم
Bad hygiene, all about that gross life
– بهداشت بد ، همه چیز در مورد زندگی زشت
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– از ديدن کسي که زندگي خودش رو خراب ميکنه متنفرم
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– فقط تاس را بچرخانید ، بیست را در نیمه شب قرار دهید
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– احساس کن که امشب برنده ميشيم
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– چون وقتي مارها شروع به لغزش ميکنن ، شمعدان ها رو ميبيني
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– تو متوجه شدي که توسط خزندگان محاصره شدي
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– لعنتي ، من مبتکر نيستم ، فقط يه نقاش لعنتي هستم

Why does it matter
– چرا مهم است ؟
At all? Oh, woah, woah
– اصلا؟ اوه ، وای ، وای


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: