Marracash – FACTOTUM ایتالیایی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Fuori è ancora buio pesto
– هنوز بیرون کاملا تاریک است
Che bestemmio appena sveglio
– چه توهین به خدا فقط بیدار
Mangio male e poco sesso
– من بد غذا میخورم و سکس کمی دارم
Faccio tutto a basso prezzo
– من همه چيز رو با قيمت پايين انجام ميدم
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– هي ، شغل هاي ساده ، لباس هاي کثيف توي سوراخ هاي خيس
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– مردان خشن ، سی ویرانه با چشمان براق
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– خدایا کمکم کن ، خدایا ، خدایا ، خدایا

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– کار مرد را تضعیف می کند ، او شب را در خروج از دست نمی دهد
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– شبي که مي ميرم مي رم بخوابم ، تقريبا مي ميرم
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– امروز در یک سایت ساخت و ساز من و یک اریتره ، من کانال ها را در یک طبقه کامل قرار دادم
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– در pause splecchiti ما در کارتن های پر از پشم شیشه می خوابیم
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– زندگی “تولید-مصرف-کرک” است ، هر یک از ما دیر یا زود آن را قبول می کند
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– این است که قبل از اینکه به زیر زمین برسد ، ترک می خورد
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– من هرچه کمتر تولید می کنم ، من خرابه ها را می دزدم تا به تاخیر بیفتم که روح من را ترک می کند
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– سپس بیرون تاریک می شود و همه به مورچه ای که در آن زندگی می کند می روند

Fuori è ancora buio pesto
– هنوز بیرون کاملا تاریک است
Che bestemmio appena sveglio
– چه توهین به خدا فقط بیدار
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– من بد و کم سکس میخورم
Faccio tutto a basso prezzo
– من همه چيز رو با قيمت پايين انجام ميدم
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– هي ، شغل هاي ساده ، لباس هاي کثيف توي سوراخ هاي خيس
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– مردان خشن ، سی ویرانه با چشمان براق
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– خدایا کمکم کن ، خدایا ، خدایا ، خدایا

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– بله ، چند ماه در پست S PostIss ، کارمند انبار پاره وقت در Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld ، Carrefour ، load، unload، به من یک کار بدهید و من آنجا هستم
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– با فراری ها ، شورشیان ، کارهای عجیب و غریب ، ما همه چیز را انجام می دهیم
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– قانونی و غیرقانونی ، اما فقط جریمه و روز رایگان است
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– چه عمر قفل ، وام های کوچک ، حلقه 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– نقل مکان کرد تا هزینه ی رذایل و غذای پیش پخته شده رو پرداخت کنه
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– ما محبوب هستیم ، ما همه چیز را انجام می دهیم ، قانونی و غیرقانونی
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– ما همه چيز رو ميگيريم ، قانوني و غيرقانوني
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– نه داور ، نه کسي که منو استخدام کنه ، نه کسي که منو استخدام کنه
Sicuro devi leccare il culo per
– مطمئن شما باید لیسیدن الاغ خود را به
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– قسم ميخورم که خيلي سريع هستم ، مرد ، يا ازت دزدي مي کنم
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– هيچکس اونجا نيست ، هيچکس نيست که به من کمک کنه ، هيچکس نيست که به من کمک کنه
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– قسم ميخورم خيلي سريع ، مرد
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– آره ، من در روز خوب ژوئن فرار کردم و قسم ميخورم که

Fuori è ancora buio pesto
– هنوز بیرون کاملا تاریک است
Che bestemmio appena sveglio
– چه توهین به خدا فقط بیدار
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– من بد و کم سکس میخورم
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– من همه چيز رو ارزان مي کنم ، هي
Contratti subdoli, miseri sudditi
– قراردادهای منحرف ، سوژه های بدبخت
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– برده هاي وام مسکن و چقدر احمقانه
Sputtani gli utili in cose futili
– تو سود رو به چيزهاي بي فايده ميدي
Che Dio li fulmini
– خدا برقشون بده
Factotum, factotum, factotum
– فاکتوتوم ، فاکتوتوم، فاکتوتوم

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– میخ به عادات (کار مفید)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– با خورشید یا رعد و برق (روابط بیهوده)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– کبودی مانند بوکسورهای قدیمی (حبوبات در روز دوشنبه)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– چون آخرين نفر آخرين نفر خواهد بود (قرض هاي مسکن براي خرابه ها)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– ما قوطی می خوریم ، قوطی می رانیم ، در قوطی زندگی می کنیم (در سی سالگی مخفیانه)
Forza, che oggi è lunedì
– زودباش ، امروز دوشنبه است
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– فقط خدا ميدونه چطوري اينجا زندگي کنه
Solo Dio sa come si vive qui
– فقط خدا ميدونه که تو اينجا چطوري زندگي ميکني
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– فقط خدا ميدونه چطوري اينجا زندگي کنه (با چشم هاي کثيف)
Solo Dio sa come si vive qui
– فقط خدا ميدونه که تو اينجا چطوري زندگي ميکني
E se ne fotte
– و اون به اين قضيه اهميت ميده


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: