ویدیو کلیپ
متن ترانه
The way I feel sometimes it’s too hard to sit still
– اونجوري که من احساس ميکنم بعضي وقت ها خيلي سخته که ساکت بشي
Things are so passionate, times are so real
– همه چيز خيلي پرشور است ، زمان ها خيلي واقعي هستند
Sometimes I try an chill mellow down blowin’ smoke
– بعضی وقتا سعی میکنم آروم باشم ، آروم باشم ، دود بزنم
Smile on my face but it’s really no joke
– لبخند بزن به صورتم اما واقعا شوخي نيست
You feel it in the streets, the people breathe without hope
– تو تو خيابون حسش ميکني ، مردم بدون اميد نفس مي کشند
They goin’ through the motion, they dimmin’ down, they focus
– اونا از حرکت رد ميشن ، کم رنگ ميشن ، تمرکز ميکنن
The focus gettin’ clear and the light turn sharp
– فوکوس داره روشن ميشه و نور تيز ميشه
And the eyes go teary, the mind grow weary
– و چشم ها اشک می ریزند ، ذهن خسته می شود
I speak it so clearly, sometimes ya don’t hear me
– من خيلي واضح حرف ميزنم ، بعضي وقت ها حرفم رو نميشنوي
I push it past the bass, no nations gotta feel me
– من از کنار باس رد شدم ، هيچ ملتي نبايد منو حس کنه
I feel it in my bones, black, I’m so wide awake
– حسش ميکنم تو استخونام ، سياه ، خيلي بيدارم
That I hardly ever sleep, my flows forever deep
– که من به ندرت می خوابم ، جریان های من برای همیشه عمیق است
And it’s volumes or scriptures when I breath on a beat
– و این جلد یا کتاب مقدس است وقتی که من در یک ضرب و شتم نفس می کشم
My presence speak volumes before I say a word
– حضور من قبل از اينکه يه کلمه بگم خيلي حرف ميزنه
I’m everywhere, penthouse, pavement and curb
– من همه جا هستم ، پنت هاوس، پیاده رو و کنار خیابان
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– از گهواره تا قبر ، حرف زدن تو رو به يه پوسته مي بره
Universal ghetto life holla black, you know it well
– گتو جهانی زندگی هولا سیاه ، شما آن را به خوبی می دانید
Quiet storm, vital form pen pushed it right across
– طوفان آرام ، قلم شکل حیاتی آن را به سمت راست فشار داد
Mind is a vital force, high level right across
– ذهن یک نیروی حیاتی است ، سطح بالا در سراسر
Shoulders the lions raw voice is the siren
– شانه ها صدای خام شیرها آژیر است
I swing round, ring out and bring down the tyrant
– من دور و بر مي گردم ، زنگ ميزنم و ستمگر رو مي کشم پايين
Shocked, a small act could knock a giant lopsided
– شوکه شده ، یک عمل کوچک می تواند یک غول را به یک طرفه بکشاند
The world is so dangerous, there’s no need for fightin’
– دنيا خيلي خطرناکه ، نيازي به جنگيدن نيست
Suttins tryna hide like the struggle won’t find ’em
– ساتينز سعي ميکنه مثل اينکه مبارزه پيداشون نميکنه مخفي بشه
And the sun bust through the clouds to clearly remind him
– و خورشيد از بين ابرها رد ميشه تا به وضوح به يادش بياره
Everywhere, penthouse, pavement and curb
– همه جا ، پنت هاوس، پیاده رو و حاشیه
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– از گهواره تا قبر ، حرف زدن تو رو به يه پوسته مي بره
Universal ghetto life holla black, you know it well
– گتو جهانی زندگی هولا سیاه ، شما آن را به خوبی می دانید
What it is? You know, they know
– چه چیزی است؟ میدونی ، اونا میدونن
What it is? We know, y’all know
– چه چیزی است؟ ما میدونیم ، شماها میدونید
What is is? Ecstatic, there it is
– چیست ؟ هیجان زده ، اینجاست
What it is? You know, we know
– چه چیزی است؟ میدونی ، میدونیم
What it is? They know, y’all know
– چه چیزی است؟ اونا میدونن ، شماها میدونید
What it is? You don’t know? Here it is
– چه چیزی است؟ نمیدونی؟ اينم ازش
What it is? You know, we know
– چه چیزی است؟ میدونی ، میدونیم
What it is? They know, y’all know
– چه چیزی است؟ اونا میدونن ، شماها میدونید
What it is? You don’t know? Here it is
– چه چیزی است؟ نمیدونی؟ اينم ازش
Sit and come, relax, riddle off the mac, it’s the patch
– بشين و بيا ، آروم باش ، از مک دور شو ، اين پچ هست
I’ma soldier in the middle of Iraq
– من سرباز وسط عراق هستم
Well, say about noonish commin’ out the whip
– خب ، بگو که ظهر از شلاق خارج ميشه
And lookin’ at me curious, a young Iraqi kid
– و با کنجکاوی به من نگاه می کند ، یک بچه جوان عراقی
Carrying laundry, what’s wrong G, hungry?
– حمل لباسشویی ، چه اشکالی داره جی ، گرسنه؟
No, gimme oil or get fuck out my country
– نه ، روغن بده يا از کشورم برو بيرون
And in Arabian barkin’ other stuff
– و به عربی barkin ‘ چیزهای دیگر
Till his moms come grab him and they walk off in a rush
– تا وقتي که مامانش بياد و اونو بگيره و با عجله از اينجا برن
I’m like surely hope that we can fix our differences soon
– من واقعا اميدوارم که بتونيم اختلافاتمون رو به زودي حل کنيم
White apples, I’m breakin’ on
– سیب سفید ، من دارم میرم
You take everything, why not just take the damn food like
– تو همه چيز رو ميگيري ، چرا فقط غذاي لعنتي رو مثل
I don’t understand it, on another planet?
– من نميفهمم ، تو يه سياره ديگه؟
Fifty one of this stuff, how I’m gonna manage?
– پنجاه و یک تا از این چیزا ، من چطور باید مدیریت کنم ؟
And increasing the sentiment, gentlemen
– و افزایش احساسات ، آقایان
Gettin’ down on that middle eastern instruments
– دارم به اون ابزار هاي خاورميانه ميپردازم
Realized trappin’ is crap
– متوجه شدم که تله زدن مزخرفه
Walk over kicked one of my fabulous raps
– واک اوور یکی از رپ های فوق العاده ام رو لگد زد
Arab they well wished they glad wrapped
– عرب آنها به خوبی آرزو آنها خوشحال بسته بندی شده
Now the kid considered like an Elvis of Baghdad
– حالا اون بچه مثل الویس بغداد در نظر گرفته شده
What it is?
– چه چیزی است؟
What it is?
– چه چیزی است؟
What it is? You know, they know
– چه چیزی است؟ میدونی ، اونا میدونن
What it is? We know, y’all know
– چه چیزی است؟ ما میدونیم ، شماها میدونید
What is is? Ecstatic, there it is
– چیست ؟ هیجان زده ، اینجاست
What it is? You know, we know
– چه چیزی است؟ میدونی ، میدونیم
What it is? They know, y’all know
– چه چیزی است؟ اونا میدونن ، شماها میدونید
What it is? You don’t know? Here it is
– چه چیزی است؟ نمیدونی؟ اينم ازش
What it is? You know, we know
– چه چیزی است؟ میدونی ، میدونیم
What it is? They know, y’all know
– چه چیزی است؟ اونا میدونن ، شماها میدونید
What it is? You don’t know? Here it is
– چه چیزی است؟ نمیدونی؟ اينم ازش
