Oasis – Don’t Look Back in Anger فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Slip inside the eye of your mind
– در چشم ذهنت لغزش کن
Don’t you know you might find
– نميدوني که ممکنه پيدا کني ؟
A better place to play?
– يه جاي بهتر براي بازي کردن ؟
You said that you’d never been
– تو گفتي که هيچوقت
But all the things that you’ve seen
– اما همه چيزايي که ديدي
Slowly fade away
– به آرامی محو می شود

So I start a revolution from my bed
– پس من یک انقلاب را از تختم شروع می کنم
‘Cause you said the brains I had went to my head
– چون تو گفتي مغز من به سرم رفته
Step outside, summertime’s in bloom
– بيرون قدم بزن ، تابستون داره شکوفه ميده
Stand up beside the fireplace
– کنار شومینه بایستید
Take that look from off your face
– اون نگاه رو از صورتت بردار
You ain’t ever gonna burn my heart out
– تو هرگز قلبم رو نمي سوزوني

And so, Sally can wait
– و بنابراین ، سالی می تواند صبر کند
She knows it’s too late as we’re walkin’ on by
– اون ميدونه که خيلي دير شده چون ما داريم از کنارش رد ميشيم
Her soul slides away
– روحش از بين ميره
But “Don’t look back in anger,” I heard you say
– اما” با عصبانیت به عقب نگاه نکن ” شنیدم که گفتی

Take me to the place where you go
– منو ببر به جايي که ميري
Where nobody knows
– جایی که هیچکس نمی دونه
If it’s night or day
– اگر شب یا روز باشد
Please don’t put your life in the hands
– لطفا زندگیت رو به دستت نذار
Of a rock ‘n’ roll band
– از گروه راک اند رول
Who’ll throw it all away
– کي همه چيز رو دور مي اندازد ؟

I’m gonna start a revolution from my bed
– من از تختم انقلاب رو شروع ميکنم
‘Cause you said the brains I had went to my head
– چون تو گفتي مغز من به سرم رفته
Step outside, ’cause summertime’s in bloom
– برو بيرون چون تابستون داره شکوفه ميده
Stand up beside the fireplace
– کنار شومینه بایستید
Take that look from off your face
– اون نگاه رو از صورتت بردار
‘Cause you ain’t ever gonna burn my heart out
– چون تو هرگز قلبم رو نمي سوزوني

And so, Sally can wait
– و بنابراین ، سالی می تواند صبر کند
She knows it’s too late as she’s walking on by
– اون ميدونه که وقتي داره از کنارش رد ميشه خيلي دير شده
My soul slides away
– روحم از من دور می شود
But “Don’t look back in anger,” I heard you say
– اما” با عصبانیت به عقب نگاه نکن ” شنیدم که گفتی


So, Sally can wait
– بنابراین ، سالی می تواند صبر کند
She knows it’s too late as we’re walking on by
– اون ميدونه که خيلي دير شده که ما داريم از کنارش رد ميشيم
Her soul slides away
– روحش از بين ميره
But “Don’t look back in anger,” I heard you say
– اما” با عصبانیت به عقب نگاه نکن ” شنیدم که گفتی
So, Sally can wait
– بنابراین ، سالی می تواند صبر کند
She knows it’s too late as she’s walking on by
– اون ميدونه که وقتي داره از کنارش رد ميشه خيلي دير شده
My soul slides away
– روحم از من دور می شود
But “Don’t look back in anger
– اما ” با عصبانیت به عقب نگاه نکن
Don’t look back in anger”
– با عصبانیت به عقب نگاه نکن”
I heard you say
– شنیدم که گفتی

“At least not today”
– “حداقل امروز نه”


Oasis

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: