ویدیو کلیپ
متن ترانه
Begging on her knees to be popular
– التماس بر روی زانو های خود را به محبوب
First, I go whip out the boat, no, I can’t hit on no brakes
– اول ، من ميرم قایق رو شلاق بزنم ، نه ، من نميتونم بدون ترمز ضربه بزنم
My life is out of control, I’m tellin’ you, nobody safe
– زندگي من از کنترل خارج شده ، بهت ميگم ، هيچکس در امان نيست
I’ve been livin’ my life limbo, my ice, it came with a tray
– من زندگيم رو با يه ليمبو و يخ و يه سيني گذروندم
I’m so high, I gotta hide my face, this not a rockstar phase
– من خيلي مست هستم ، بايد صورتم رو مخفي کنم ، اين مرحله ي راک استار نيست
I’m a emo thug in my phase
– من در مرحله ی خودم یه آدم بدجنس امو هستم
Syrup, syrup, syrup, syrup, tell her to go change
– شربت ، شربت ، شربت ، شربت ، بهش بگو بره عوض بشه
Monkey nuts on me, baby, I got on two chains
– آجیل میمون روی من ، عزیزم ، من دو زنجیر گرفتم
Roll another blunt and I might motherfuckin’ faint
– يه ضربه ي ديگه بزن و من ممکنه از هوش برم
Spin on the block, have a pussy nigga stained
– چرخش در بلوک, یک, سیاه پوست, رنگ آمیزی
I just put on my boots, I ain’t worried ’bout no rain
– من فقط چکمه هام رو پوشيدم ، نگران باران نيستم
Put a nigga down, Channel 2 front page
– يه کاکاسياه رو بذار پايين ، صفحه اول کانال 2
You was just askin’ for some change, now you changed?
– تو فقط ميخواي يه کم عوض بشي ، حالا عوض شدي ؟
Yeah, I told you, yeah, about that money, shit get strange
– آره ، بهت گفتم ، آره ، در مورد اون پول ، گندش عجيب ميشه
Fully-loaded Jag, hold up, baby, Jordan paid
– کاملا لود شده ، صبر کن ، عزيزم ، جردن پول داده
I put duct tape on my switch, perfect aim
– من نوار چسب رو روي سوئيچم گذاشتم ، هدف کاملي
They can’t put me in no genre, baby, ’cause I changed the game
– اونا نميتونن منو تو هيچ ژانري قرار بدن عزيزم چون من بازي رو عوض کردم
We fuckin’ on the same ho, but we not the same
– ما با همديگه سکس ميکنيم ولي با همديگه سکس نميکنيم
Disrespect the 5, I put your ass in the food chain (Swamp Izzo)
– بی احترامی 5, من الاغ خود را در زنجیره غذایی قرار داده (باتلاق ایزو)
Bitch keep callin’ my phone, she sayin’ Ms. Jackson goin’ through her brain (Carti)
– جنده به تلفن من زنگ ميزنه و ميگه خانم جکسون داره از مغزش رد ميشه
We was just outside dancin’, movin’ off molly, feelin’ insane (He’s comin’)
– ما فقط بيرون رقصيديم ، از مولي دور شديم ، احساس ديوونه بودن کرديم (اون داره مياد)
I fucked the bitch so nasty, we go Sephora, yeah, then we go Pink
– من اون جنده رو خيلي بدجنس کردم ، ما ميريم سفورا ، آره ، بعدش ميريم صورتی
She not so fuckin’ toxic and she care ’bout what I think
– اون اونقدر سمی نیست و به چیزی که فکر میکنم اهمیت میده
She’s nothin’ like no other bitches, she care ’bout what I drink
– اون هيچ شبيه هيچ جنده ديگه اي نيست ، اون به چيزي که من ميخورم اهميت ميده
I think she’s a fling
– فکر کنم اون يه رابطه ست
I think she’s a playmaker, she should be on my team
– فکر کنم اون يه بازي ساز باشه ، بايد توي تيم من باشه
She should get her a ring
– اون بايد يه حلقه بهش بده
Shit, it can’t be me, but she can be on the team
– لعنتي ، من نميتونم باشم ، ولي اون ميتونه توي تيم باشه
Diamonds, they come out the water, my sock, it come with a rink
– الماس ، از آب بيرون مياي ، جوراب من ، با يه رينک مياد
The Wraith came with the chauffeur, the chauffeur ready to take me
– رایت با راننده آمد ، راننده آماده بود که منو ببره
I am the music
– من موسیقی هستم
