Shurik’n – Samurai فرانسوی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– اوه ، دنبال چي ميگردي ؟
Qui, moi
– چه کسی ، من

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– همیشه پر جنب و جوش ، مثل روز اول کلاس
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– جایی که بچه ها به نوبت به تو خیره میشن ، زانوهات رو کتک نزن
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– تو از حياط بيرون اومدي ، نگه داشتي ، سرد نگاه کردي
Fais pas le tocard
– احمق نباش
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– چشم سیاه ، بهتر است این کار را انجام دهید تا آن را داشته باشید
Dès le plus jeune âge engrainé
– از سنین پایین
À évoluer dans une meute où l’ego
– که در دسته اي تکامل پيدا کنه که در اون خودخواهي
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– دندان در یقه درب بعدی
Où les réputations se font et se défont
– جایی که شهرت ها ساخته و از بین می روند
Où les moins costauds enjambent les ponts
– جایی که کمتر قوی از پل ها عبور می کنند
Se défoncent sans modération
– بدون اعتدال بالا بروید
En guerre permanente avec les autres
– در جنگ مداوم با دیگران
Les bandes se forment
– گروه ها شکل گرفته اند
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– ما به سرعت درک می کنیم که ما با دوستان خود قوی تر هستیم
En somme, voici venir l’âge béni
– به طور خلاصه ، در اینجا عصر مبارک می آید
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– جايي که فکر ميکني مردي ، اما فقط يه احمق هستي
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– و فقط به تو که نگفتيم
Les autres jouent les caïds pour une bille
– بقیه برای توپ بازی می کنند
Puis une fille, les poils s’hérissent
– بعدش يه دختر ، موهاش موهاش رو ميکشه
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– دندان آسیاب, ما برای peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– از چشمات دوری کن ، نمیتونیم ببینیم چه زمانی همه چیز اشتباه پیش میره
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– کوچکترین نقص جسمی یا ذهنی ، نتیجه می تواند کشنده باشد
On grandit au milieu des ronins
– ما در وسط رونين ها بزرگ ميشيم
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– هرکدومشون قايق فاسدش رو روي دريا گندش
Chacun sa voie, sa vie
– هر کس راه خودش رو داره ، زندگي خودش رو
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– در مواجهه با مشکلات ، آرنج ها با هم جوش می دهند
On pousse un kïai, le doute se taille
– ما یک بوسه را فشار می دهیم ، شک در حال رشد است
Prêt à mourir comme un samuraï
– آماده مرگ مثل سامورایی

On joue dans un chambara
– ما تو يه اتاق بازي ميکنيم
La fierté, la loi
– غرور ، قانون
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– مثل يه کوروساوا خوب و قديمي بکش
La main sur le katana
– دست روی کتانا
Même si la peur m’assaille
– حتی اگر ترس به من حمله کند
Je partirai comme un samuraï
– من مثل يه سامورايي ميرم

On joue dans un chambara
– ما تو يه اتاق بازي ميکنيم
La fierté, la loi
– غرور ، قانون
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– مثل يه کوروساوا خوب و قديمي بکش
La main sur le katana
– دست روی کتانا
Même si la peur m’assaille
– حتی اگر ترس به من حمله کند
Je partirai comme un samuraï
– من مثل يه سامورايي ميرم

Le temps passe
– زمان می گذرد
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– کارت کودک بین آهن و ابریشم بزرگ شد
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– ابریشم ، با آهن است که او آن را به دست آورد
Aux prises avec la pression
– مبارزه با فشار
La presse relate ses actions
– مطبوعات از اقدامات او گزارش می دهند
La prison souvent remplace le paxon
– زندان اغلب جايگزين پکسون ميشه
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– پونپون بالای سر ما دست تکان می دهد
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– همه اينو براي خودشون ميخوان ، يه بليط براي چرخ و فلک
Gratuit, verrouillé
– رایگان ، قفل شده
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– شب ها چراغ هاي خيابون به مردها تبديل ميشن
Une seule quête, les pépètes
– تنها یک جستجو ، شاعران
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– وقتي پول داري 7-20 ميري
Et tu touches des seins
– و تو سينه ها رو لمس ميکني
On lutte
– ما مبارزه می کنیم
Souvent on butte sur le pied du voisin
– اغلب ما به پای همسایه برخورد می کنیم
Espace restreint
– فضای محدود
On gueule souvent, on en vient aux mains
– ما اغلب فریاد می زنیم ، ما به دست می آییم
Pour tout et rien
– برای همه چیز و هیچ چیز
Ça finit devant témoins
– به جلوي شاهدان ختم ميشه
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– و بفهميم چقدر ميتونيم بدون اينکه خودمون رو ببينيم بمونيم
Comprends bien
– خوب درک کن
C’est une réalité, pas une BD
– این یک واقعیت است ، نه یک کمیک
Les sens toujours éveillés
– حواس همیشه بیدار
Éviter les embuches
– اجتناب از مشکلات
Les femmes risquées, les boites piégées
– زنان خطرناک ، جعبه های به دام افتاده
Les gens ont changé
– مردم عوض شدن
La rue est mal fréquentée
– خیابان ضعیف است
Surtout sors pas sans tes papiers
– بدون کاغذاتت بیرون نرو
Ça peut gâcher la soirée
– این می تواند شب را خراب کند
J’ai combattu
– من جنگیدم
J’ai eu mon heure, mon jour
– من وقت و روزم رو داشتم
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– من برای کسانی که منتظر نوبتشان هستند ، یک آیه می ریزم
Et ceux qui ne rigoleront plus
– و کسانی که دیگر نمی خندند
On baissera pas les bras
– ما تسلیم نمیشیم
On n’est pas né pour ca
– ما بخاطر اين به دنيا نيومديم
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– حتی شکست خورده ، ما خودمان را به نبرد می اندازیم
Pour l’honneur, comme un samouraï
– برای افتخار ، مثل سامورایی

On joue dans un chambara (chambara)
– ما در یک اتاق بازی می کنیم (اتاق)
La fierté, la loi
– غرور ، قانون
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– مثل يه کوروساوا خوب و قديمي بکش
La main sur le katana (katana)
– دست روی کتانا (کتانا)
Même si la peur m’assaille
– حتی اگر ترس به من حمله کند
Je partirai comme un samuraï
– من مثل يه سامورايي ميرم

On joue dans un chambara (chambara)
– ما در یک اتاق بازی می کنیم (اتاق)
La fierté, la loi
– غرور ، قانون
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– مثل يه کوروساوا خوب و قديمي بکش
La main sur le katana (katana)
– دست روی کتانا (کتانا)
Même si la peur m’assaille
– حتی اگر ترس به من حمله کند
Je partirai comme un samuraï
– من مثل يه سامورايي ميرم


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: