Era7capone – DURULDUM Turkkilainen Lyrics & Suomalainen Kääntäminen

videoleike

Lyrics

İstedim teslim olmayı kollarına
– Halusin antautua syliisi
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Mutta antauduin kaupungin poliisiasemille (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Haluaisin myös antaa kukkia
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Mutta asetin luoteja, vauva, valitettavasti matkalla, että ei ole paluuta (valitettavasti)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– En ymmärrä, että rakkaudesta ymmärrän ampumisen autosta ilman rekisterikilpiä
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Oma etiketti yhteiskunnassa on ajeltu Kivi (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Poista kaikki alusta (alusta), luovu tästä itsepäisyydestä
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Ennen olin epämukava aseen kanssa, nyt olen epämukava räjähdyksen välähdyksestä
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Jokainen tappaa jonkun, jota rakastaa.
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– En lähde näkemättä sinun hymyilevän.
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Kuinka monta koiranputkea minun täytyy nyppiä, jotta saan “tason” ulos

Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Mountains between us (mountains between us) Dec.Joulu
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Palaatko viimeisen kerran? (Palata viimeisen kerran?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– On olemassa toinen “mahdollisuus” (on olemassa toinen “mahdollisuus”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Kuoleeko hänkin? (Kuolla? Kerro minulle)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– On vuoria välillämme, on toinen mahdollisuus Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Muista, prinsessa, myös kulkurit itkevät.
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Palaatko viimeisen kerran? On toinenkin mahdollisuus (ei koskaan)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Kuoleeko hänkin? Kerro minulle.

Birazcık duruldum
– Asetuin aloilleni.
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Monet aseet laukesivat tässä kaupungissa, mutta vain minä ammuin silmiisi.
Gökyüzünde buluttum
– Pilvinen taivaalla
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Minulla oli toivoa vangissa, joka oli tuomittu elinkautiseen
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Lennätin kyyhkysiä veljilleni, joiden kanssa lensin leijoja.
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Laita se ikkunaasi, olet kaukana.
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Mutta en ole enää väsynyt, aion vain kävellä
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Olkoon se päivä, jona unohdan sinut, se päivä, jona kuolen.

Aramızda dağlar (Dağlar)
– Meidän välillämme on vuoria (vuoret Dec.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Palata viimeisen kerran? (Paluu?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– On olemassa toinen “mahdollisuus” (on olemassa toinen “mahdollisuus”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Kuoleeko hänkin? (Kuolla? Kerro minulle)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– On vuoria välillämme, on toinen mahdollisuus Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Muista, prinsessa, myös kulkurit itkevät.
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Palaatko viimeisen kerran? On toinenkin mahdollisuus (ei koskaan)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Kuoleeko hänkin? Kerro minulle.

Birazcık duruldum
– Asetuin aloilleni.
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Monet aseet laukesivat tässä kaupungissa, mutta vain minä ammuin silmiisi.
Gökyüzünde buluttum
– Pilvinen taivaalla
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Minulla oli toivoa vangissa, joka oli tuomittu elinkautiseen
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Lennätin kyyhkysiä veljilleni, joiden kanssa lensin leijoja.
(KERO)
– (KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: