videoleike
Lyrics
(Diré que no fuiste tú)
– Sanon, ettet se ollut sinä.
(La que me besaba con inquietud)
– (Hän, joka suuteli minua peloissaan)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Hei, Aitana.
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Hyvää yötä, Hyvää yötä.
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Hyvää yötä, Hyvää yötä.
Eh, eh
– Hei, Hei.
Vive en Madrid, pero no suele salir
– Hän asuu Madridissa, mutta ei yleensä käy ulkona.
Que lo de anoche fue una excepción
– Eilinen oli poikkeus.
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Näin meidät pre: ssä ja kaikki alkoi siitä.
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Juominen hän puhui meille ‘ mitään ja samaan aikaan…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Ja na ‘enemmän päästä juhliin suutelemme’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Mutta hän pyysi…’mene salakavalasti’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Että hänen ystäviensä ei olisi pitänyt saada tietää.
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– En tiedä miksi, mutta jos he kysyvät, beibi
Diré que no fuiste tú
– Sanon, ettet se ollut sinä.
La que me besaba con inquietud
– Hän joka suuteli minua peloissaan
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Äiti, hänellä on minut, senkin paskiainen, mutta miksi kaikki tämä mysteeri?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– En tiedä, miten suhtautua tähän vakavasti.
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Tiedän vain, että se olit sinä.
La que me perreaba con ese cu
– Se, joka kiusasi minua sillä vartijalla…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Hämmennys saa minut kääntymään.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Jos sinua odotetaan kotona, miksi nukut minun luonani?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Haluan vain nähdä sinut uudelleen, jotta annat minulle salaa
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Gran Vían hotellissa, Hae minut kolmelta.
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Jos haluat, älä anna sydäntäsi minulle.
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Koska tämä ei ole rakkautta, se on vain seksiä.
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Valtava fantasia sinä ja minä non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Jos en soita, älä ota sitä henkilökohtaisesti.
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Sänkyni on vielä kylmä, tule lämmittelemään
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Rentoudu, luotat, kukaan ei saa tietää
Guardé con otro nombre tu tel
– Olen tallentanut toisella nimellä puh.
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Kukaan ei voi tietää, kukaan ei voi tietää
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Mitä me molemmat teemme tänään kukaan ei näe
Diré que no fuiste tú
– Sanon, ettet se ollut sinä.
La que me besaba con inquietud
– Hän joka suuteli minua peloissaan
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Äiti, hänellä on minut, senkin paskiainen, mutta miksi kaikki tämä mysteeri?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– En tiedä, miten suhtautua tähän vakavasti.
Yo sé que sí fuiste tú
– Tiedän, että se olit sinä.
El que te volvía loco con mi cu
– Se, joka teki sinut hulluksi cu: ni kanssa…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Autolla kierrämme Gran Vían
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Et nuku talossasi, nukut minun talossani.
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Cat e ‘ a gyal, bichiyal, kuten Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Kysy mitä haluat’, minä hoidan sen (Joo)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Kynnet tehty, äiti, ja pitkät hiukset
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Odotan, että käsket minua tekemään jotain.
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– “Pudota hänet sinne, missä hän on”, joo
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Että tyydyn antamaan sinulle yhden kerran kuukaudessa
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Se yö ei lähde, joo (joo, joo)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Miksi en siis toista sitä uudestaan?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– En tiedä, mikä fantasiasi on, mutta tiedän, mikä minun on.
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Ei ole paikkaa, päivämäärää tai aikaa, mutta sinä olet.
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Tiedän, ettei hän tuntenut minua.
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Se oli rakastua, mutta se on liian myöhäistä, beibi
Sorry, bebé
– Anteeksi, kulta.
Pero no creo en amores, no
– Mutta en usko rakkauksiin.
Dime si quieres pasarla bien
– Kerro, jos haluat pitää hauskaa
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Mutta älä laita sydäntä siihen, laitetaan iho siihen (iho; hehehe)
Diré que no fuiste tú
– Sanon, ettet se ollut sinä.
El que me besaba con inquietud
– Hän joka suuteli minua peloissaan
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Olet kovis, mutta miksi olet niin salaperäinen?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Kulta, laita viesti pois, älä ota sitä niin vakavasti
Diré que sí fuiste tú
– Sanon, että kyllä se olit sinä.
La que me perreaba con ese cu
– Se, joka kiusasi minua sillä vartijalla…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Hämmennys saa minut kääntymään.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Jos sinua odotetaan kotona, miksi nukut minun luonani?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Et nuku talossasi, nukut minun talossani)