Bad Bunny – LA MuDANZA Espagnol Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, fils de Benito, s’appelait “Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Le plus âgé des six, travaillant à partir de chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Montrer la voie ” comme papa et grand-père
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Bien que son rêve ait toujours été d’être ingénieur
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Un jour, Tonito l’a invité à faire un geste
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Pour “chercher quelqu’un, un couple de poids “pour” quelque chose atteint
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Dieu merci, je n’étais pas occupé ce jour-là.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Parce que c’est au déménagement qu’il a rencontré Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– La plus jeune des trois qui a grandi avec Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Parce que son père et sa mère sont partis quand elle était petite
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Il a promis d’obtenir son diplôme avant de se marier et il l’a rempli
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Décembre 92 avec Tito elle s’est mariée
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Avant de “partir pour” l’amiral où ils se sont rencontrés
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Ils vivaient à Morovis où ils ont fait le bébé
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Qu’à Bayamon pour la première fois ils ont vu
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Écoutons-le pour maman et papa parce qu’ils ont vraiment rompu

Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, diable
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace’, Maman, pour m’avoir donné naissance ici, hé, hé

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Le meilleur du nouveau parce que j’ai été élevé dans l’ancien
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Merci à maman et papa de les avoir tirés par l’oreille
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– On ne m’a jamais vu dans la rue ou sur des podcasts me plaindre’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Ils essaient de mesurer la force et ils ne peuvent même pas en couple
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Rue du Soleil, Rue de la Lune, Je suis dans la nuit noire
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Je ne chante pas le reggae, mais je suis la culture
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, République Populaire de Chine, Archipel parfait
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Le monde entier connaît déjà mon dialecte, mon argot
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Je m’en fous de ce que tu vaux dick
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Des gens ont été tués ici pour avoir sorti le drapeau
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– C’est pourquoi maintenant je l’emmène où je veux, salaud, c’était quoi? (Ha)

Está peligroso
– Il est dangereux

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Si je meurs demain, j’espère qu’ils n’oublieront jamais mon visage
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Et mettez un de mes thèmes le jour où ils apportent des Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Dans la boîte le drapeau bleu clair
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Et qu’ils se souviennent que c’était toujours moi, j’étais toujours Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Le mettre plus que moi? Tu es fou
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Non, espèce de salaud, tu es fou
Lo que tú diga’ me importa poco
– Ce que tu dis m’importe peu
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Ils m’aiment comme Tito et je suis sérieux comme Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, bâtard, je suis légendaire
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Je l’ai mis avec cojone ‘et avec ovaire’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Millionnaire tout en étant toujours du quartier, pa’que sabe’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Serre, petit garçon, serre

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Personne ne me fait sortir d’ici, je ne bouge pas d’ici
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Dis-lui que c’est ma maison où mon grand-père est né
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Personne ne me fait sortir d’ici, je ne bouge pas d’ici
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Dis-lui que c’est ma maison où mon grand-père est né
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Je viens de P putain de R (Ah, oh; dis-lui, Diego, dis-lui)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Je viens de P putain de R (Ay, allons-y, allez, allons-y, hé, hé, hé, hé)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Je viens de P putain de R (Oups, donne – le, donne-le, donne-le)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Je viens de P putain de R (Yay!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: