Central Cee – CRG Anglais Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

Slow down with the greatness, gotta take time
– Ralentissez avec la grandeur, ça doit prendre du temps
Poles out on a bait ting on a date night
– Poteaux sur un appât lors d’une soirée de rendez-vous
They try imitate mine, that’s a hate crime
– Ils essaient d’imiter le mien, c’est un crime haineux
Bro’s in the can throwin’ hands, that’s a cage fight
– Mon frère est dans la boîte de conserve, c’est un combat en cage
Big crib and the gate’s high, got the K9
– Grand berceau et la porte est haute, j’ai le K9
ZK, knife sit right at the waistline
– ZK, couteau assis juste à la taille
Heard through the grape vine, it don’t make wine
– Entendu à travers la vigne, ça ne fait pas du vin
They hope and they pray I don’t stay high
– Ils espèrent et ils prient pour que je ne reste pas défoncé
I changed when I got famous, I’ll explain it
– J’ai changé quand je suis devenu célèbre, je vais l’expliquer
My fam hatin’, they say that I got favourites
– Ma famille déteste, ils disent que j’ai des favoris
Paid, but I got payments upon payments
– Payé, mais j’ai reçu des paiements sur paiements
I’m in pain, but I’m not blamin’, I’m just sayin’
– J’ai mal, mais je ne blâme pas, je dis juste
And my bro’s bloodthirsty, he’s got cravings
– Et mon frère a soif de sang, il a des envies
If he lean out the window, he’s not aimin’
– S’il se penche par la fenêtre, il n’aimera pas
‘Member hearin’ a door knock and it’s bailiffs
– Un membre entend un coup à la porte et ce sont des huissiers de justice
Now it’s acres, I ain’t even got neighbours (Yeah)
– Maintenant c’est des hectares, je n’ai même pas de voisins (Ouais)

Forty thousand square feet off of this pain
– Quarante mille pieds carrés de cette douleur
Look at me, I got heart acres
– Regarde-moi, j’ai des acres de cœur
He don’t know what heartache is
– Il ne sait pas ce qu’est le chagrin d’amour
I can’t ask no one for a teaspoon of sugar, it’s tough, got no neighbours
– Je ne peux demander à personne une cuillère à café de sucre, c’est dur, je n’ai pas de voisins
My uncles had no papers
– Mes oncles n’avaient pas de papiers
We sold sweets in school, made sense that the mandem grew up and sold flavours
– Nous vendions des bonbons à l’école, il était logique que le mandem grandisse et vendions des saveurs
Wanted a million so much, went to the perfume store, bought Paco Rabanne
– Voulait tellement un million, est allé à la parfumerie, a acheté Paco Rabanne
TSG had me in the back of the van and prang
– TSG m’avait à l’arrière de la camionnette et prang
Wanna book a flight, Japan
– Je veux réserver un vol, Japon
I’m on the private jet and the pilot’s tellin’ me jokes, sellin’ me land
– Je suis dans le jet privé et le pilote me raconte des blagues, me vend l’atterrissage
I’m drivin’ on a ban, true say, I got disqualifications
– Je suis banni, c’est vrai, j’ai des disqualifications
Askin’ God, why bless me? I’m a sinner, why bless me when I’ve sinned?
– Demander à Dieu, pourquoi me bénir? Je suis un pécheur, pourquoi me bénir quand j’ai péché?
I don’t care if the next man lose, I just wanna see us man win
– Je m’en fiche si le prochain homme perd, je veux juste nous voir gagner
Business class is free, so my mum takes every snack and every drink
– La classe affaires est gratuite, donc ma mère prend chaque collation et chaque verre
For the times that we struggled and we never had
– Pour les fois où nous avons lutté et nous n’avons jamais eu
I get on my—, I’m tellin’ ’em
– Je monte sur mon—, je les raconte

Slow down with the greatness, gotta take time
– Ralentissez avec la grandeur, ça doit prendre du temps
Poles out on a bait ting on a date night
– Poteaux sur un appât lors d’une soirée de rendez-vous
They try imitate mine, that’s a hate crime
– Ils essaient d’imiter le mien, c’est un crime haineux
Bro’s in the can throwin’ hands, that’s a cage fight
– Mon frère est dans la boîte de conserve, c’est un combat en cage
Big crib and the gate’s high, got the K9
– Grand berceau et la porte est haute, j’ai le K9
ZK, knife sit right at the waistline
– ZK, couteau assis juste à la taille
Heard through the grape vine, it don’t make wine
– Entendu à travers la vigne, ça ne fait pas du vin
They hope and they pray I don’t stay high
– Ils espèrent et ils prient pour que je ne reste pas défoncé
I changed when I got famous, I’ll explain it
– J’ai changé quand je suis devenu célèbre, je vais l’expliquer
My fam hatin’, they say that I got favourites
– Ma famille déteste, ils disent que j’ai des favoris
Paid, but I got payments upon payments
– Payé, mais j’ai reçu des paiements sur paiements
I’m in pain, but I’m not blamin’, I’m just sayin’
– J’ai mal, mais je ne blâme pas, je dis juste
And my bro’s bloodthirsty, he’s got cravings
– Et mon frère a soif de sang, il a des envies
If he lean out the window, he’s not aimin’
– S’il se penche par la fenêtre, il n’aimera pas
‘Member hearin’ a door knock and it’s bailiffs
– Un membre entend un coup à la porte et ce sont des huissiers de justice
Now it’s acres, I ain’t even got neighbours
– Maintenant c’est des hectares, je n’ai même pas de voisins

You know that you’re rich when you get a new crib
– Tu sais que tu es riche quand tu as un nouveau berceau
But it don’t have a number, shit’s got a name
– Mais ça n’a pas de numéro, la merde a un nom
My white ting said she only listen to house
– Maing blanche a dit qu’elle n’écoutait que la maison
But she listen to rap if it’s Cench or Dave
– Mais elle écoute du rap si c’est Cench ou Dave
Twenty-five and I’m sittin’ on twenty-five M
– Vingt-cinq heures et je suis assis sur vingt-cinq heures
Mummy ain’t gotta stress, now the rent get paid
– Maman n’a pas à stresser, maintenant le loyer est payé
And they wonder why they ain’t gettin’ blessed same way
– Et ils se demandent pourquoi ils ne sont pas bénis de la même manière
‘Cause they ain’t on takin’ the risk that we—
– Parce qu’ils ne prennent pas le risque que nous—
Practice makes perfect, and I’m scratchin’ the surface, expandin’
– La pratique rend parfait, et je gratte la surface, je m’étends
I was sofa surfin’, no mattress
– Je surfais sur un canapé, pas de matelas
And I slept in the trap, smelled like cat piss
– Et j’ai dormi dans le piège, ça sentait la pisse de chat
Now I’m with a Scarlett Johansson
– Maintenant je suis avec une Scarlett Johansson
A-list actress said I’m so handsome
– Une actrice de premier plan a dit que je suis si beau
When I wanted a ‘fit, I would go Camden
– Quand je voulais un ajustement, j’allais à Camden
Now it’s Rodeo Drive, let’s go Lanvin
– Maintenant c’est Rodeo Drive, c’est parti Lanvin
Nobody else from London’s gone Hollywood, just Cee or the boy Damson
– Personne d’autre de Londres n’est allé à Hollywood, juste Cee ou le garçon Damson
Twenty bags for the sofa and one lamp
– Vingt sacs pour le canapé et une lampe
And I got marble floors, I ain’t got damp any more
– Et j’ai des sols en marbre, je ne suis plus humide
Tom Ford fragrance well pampered
– Parfum Tom Ford bien choyé
And my passport full, so they can’t stamp it
– Et mon passeport plein, donc ils ne peuvent pas le tamponner
In Dubai and I’m stayin’ in Atlantis
– À Dubaï et je reste à Atlantis
I ain’t snapped it once ’cause I’m not gassed
– Je ne l’ai pas cassé une seule fois parce que je ne suis pas gazé
I’m front row at the fashion show, tryna see which model that I wanna fuck next
– Je suis au premier rang du défilé de mode, j’essaie de voir quel modèle je veux baiser ensuite
She watchin’ her weight ’cause she doin’ campaigns
– Elle surveille son poids parce qu’elle fait des campagnes
Tell her, “Ride this dick”, she ain’t done enough steps
– Dis-lui, “Chevauche cette bite”, elle n’a pas fait assez de pas
I see those guys from other side
– Je vois ces gars de l’autre côté
On a keto diet, ’cause they don’t get bread
– Sur un régime céto, parce qu’ils ne reçoivent pas de pain
Money don’t buy happiness ’cause I’m upset
– L’argent n’achète pas le bonheur parce que je suis bouleversé
The more money that you get, make you give a fuck less
– Plus tu reçois d’argent, moins tu t’en fous

Slow down with the greatness
– Ralentissez avec la grandeur
Gotta take time
– Je dois prendre le temps
Poles out on a bait ting on a date night
– Poteaux sur un appât lors d’une soirée de rendez-vous
They try imitate mine, that’s a hate crime
– Ils essaient d’imiter le mien, c’est un crime haineux
Bro’s in the can throwin’ hands, that’s a cage fight
– Mon frère est dans la boîte de conserve, c’est un combat en cage
Big crib and the gate’s high, got the K9
– Grand berceau et la porte est haute, j’ai le K9
ZK, knife sit right at the waistline
– ZK, couteau assis juste à la taille
Heard through the grape vine, it don’t make wine
– Entendu à travers la vigne, ça ne fait pas du vin


Central Cee

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: