vidéoclip
Paroles
‘Cause we’re in your drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Parce que nous sommes dans ta chemise, et c’est dur, alors je te sens
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Je me suis calmé, je me suis retourné, tu m’as mis de bonne humeur
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Vieille maison, fenêtres baissées, mais je te sens toujours
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Les années ont passé, rien n’a changé, je suis toujours amoureux de toi
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– Je n’ai besoin de personne d’autre, je veux juste que tu sois à moi, oh non
Mm
– Mm
To get to my current position, I done more than ten thousand hours
– Pour arriver à mon poste actuel, j’ai fait plus de dix mille heures
Dreamt that I saw my name on a gravestone, maybe then they would give me my flowers
– J’ai rêvé que je voyais mon nom sur une pierre tombale, peut-être qu’alors ils me donneraient mes fleurs
Mum put three of her boys in the tub same time cah we couldn’t afford to shower
– Maman a mis trois de ses garçons dans la baignoire en même temps parce que nous ne pouvions pas nous permettre de prendre une douche
Before man snaked me, I already saw it comin’, I saw they was sour
– Avant que l’homme ne me serpente, je l’ai déjà vu venir, j’ai vu qu’ils étaient aigres
But now it’s my time to experience fame, the opps tryna find out where am I stayin’
– Mais maintenant il est temps pour moi de faire l’expérience de la gloire, les opps essaient de savoir où je reste
My girl don’t believe anything I’m sayin’, my family need anything, I’m payin’
– Ma fille ne croit rien de ce que je dis, ma famille a besoin de rien, je paie
Sat down, tellin’ a therapist stories, I know she ain’t gonna relate
– Assise, racontant des histoires à une thérapeute, je sais qu’elle ne va pas raconter
What’s this? What’s that? I don’t care to explain, I’ll deal with the grief and bearin’ the pain
– C’est quoi ça? C’est quoi ça? Je ne me soucie pas d’expliquer, je vais gérer le chagrin et supporter la douleur
I don’t paint these girls in a positive way, you can tell that my heart’s been broken before
– Je ne peins pas ces filles de manière positive, tu peux dire que mon cœur a déjà été brisé
Tryna heal, but it’s takin’ time, what’s the point in life? I don’t know anymore
– Essaie de guérir, mais ça prend du temps, à quoi ça sert dans la vie? Je ne sais plus
Tell the young boys, “Stay in school”, but I wouldn’t be here if I followed the law
– Dites aux jeunes garçons: “Restez à l’école”, mais je ne serais pas là si j’avais suivi la loi
I keep makin’ dumb decisions like I don’t have control of my thoughts
– Je continue à prendre des décisions stupides comme si je n’avais pas le contrôle de mes pensées
The guys wouldn’t know that I’m feelin’ like this ’cause I conceal and hide it
– Les gars ne sauraient pas que je me sens comme ça parce que je le cache et le cache
Everyone’s there on the weekend vibin’, nobody’s there when I need consignment
– Tout le monde est là le week-end vibin’, personne n’est là quand j’ai besoin de consignation
I heard the quote that the strong survive, but I still got a fear of us dyin’
– J’ai entendu la citation que les forts survivent, mais j’ai toujours peur de nous mourir
Some nights still toss and turn in my sleep cah I seen some serious violence
– Certaines nuits tournent encore dans mon sommeil, j’ai vu de graves violences
I was six years old when Dad left home and they shot my granddad, all of that at once
– J’avais six ans quand papa est parti de la maison et ils ont tiré sur mon grand-père, tout ça à la fois
My lil’ bro’s still going to school, but he wanna do everything that the gang does
– Mon petit frère va toujours à l’école, mais il veut faire tout ce que le gang fait
Now he’s repeatin’ the cycle cah he’s outside and he wanna go act up
– Maintenant, il répète le cycle parce qu’il est dehors et il veut passer à l’acte
Got sick of the carton milk, it was free school meals, we never had pack lunch
– J’en ai eu marre du lait en carton, c’était des repas scolaires gratuits, nous n’avons jamais déjeuné en paquet
Cuttin’ the mould of the loaf of bread and I looked in the fridge and the milk expired
– J’ai coupé le moule de la miche de pain et j’ai regardé dans le frigo et le lait a expiré
All of the mandem jumped in the trap cah we put on The Wire and got inspired
– Tous les mandem ont sauté dans le piège que nous avons mis sur le Fil et se sont inspirés
Not surprised when I see man lyin’, it’s fine, I already clocked they’re liars
– Pas surpris quand je vois l’homme mentir, c’est bien, j’ai déjà chronométré ce sont des menteurs
I just saw a cat that I know whilst drivin’, I might park up on the block, say hi
– Je viens de voir un chat que je connais en conduisant, je pourrais me garer sur le pâté de maisons, dire bonjour
Mum’s house bangin’ out Beanie Sigel, I still don’t feel much love in the air
– La maison de maman sort le bonnet Sigel, je ne ressens toujours pas beaucoup d’amour dans l’air
Lost faith in God ’cause I thought I was cursed, kept it to myself cah none of them cared
– J’ai perdu foi en Dieu parce que je pensais que j’étais maudit, je l’ai gardé pour moi car aucun d’eux ne s’en souciait
Tellin’ my baby, “Wait, I don’t know how long it will take, I’m gonna repair
– Dis à mon bébé, “Attends, je ne sais pas combien de temps ça va prendre, je vais réparer
If it all falls down, would you bounce? If none of the tours sold out, are you gonna be there?”
– Si tout s’écroule, sauteriez-vous? Si aucune des visites n’est épuisée, serez-vous là?”
There’s a few times I lost faith in music, I put out a tune and it didn’t get views
– Il y a quelques fois où j’ai perdu confiance en la musique, j’ai sorti un morceau et ça n’a pas eu de vues
Me and my broski went and came up with a plan back then, but it didn’t go through
– Mon frère et moi sommes allés et avons élaboré un plan à l’époque, mais cela n’a pas abouti
You know that shit that you say when you’re broke, like, “When I get dough, I’ma bring in you too”
– Tu sais cette merde que tu dis quand tu es fauché, genre, “Quand j’aurai de la pâte, je t’amènerai aussi”
Then I blew up and reality hit, shit, now I gotta think this through
– Puis j’ai explosé et la réalité a frappé, merde, maintenant je dois y réfléchir
Three little brothers, Mum’s forty and still ain’t paid off her student loan
– Trois petits frères, maman a quarante ans et n’a toujours pas remboursé son prêt étudiant
My Dad can’t move, he’s fuckin’ paralysed, just went through some serious stroke
– Mon père ne peut pas bouger, il est putain de paralysé, il vient de subir un grave accident vasculaire cérébral
The mandem callin’ me, YG’s warnin’ me, sayin’ that I gotta leave home
– Le mandem m’appelle, YG m’avertit, disant que je dois quitter la maison
I get more money, more problems now, I had less to worry ’bout when I was broke
– Je reçois plus d’argent, plus de problèmes maintenant, j’avais moins à m’inquiéter quand j’étais fauché
Remember I had one pair of Air Forces, tryna keep out the creases
– Rappelez-vous que j’avais une paire de Forces aériennes, essayez de garder les plis
Now the front drive look like it’s a show room, and none of them leases
– Maintenant, le lecteur avant ressemble à une salle d’exposition, et aucun d’entre eux ne loue
I’m extremely grateful for all my people cah none of them leeches
– Je suis extrêmement reconnaissant pour tout mon peuple car aucun d’eux n’est une sangsue
I dropped a tape, got a billion streams and none of them even features
– J’ai laissé tomber une cassette, j’ai eu un milliard de flux et aucun d’eux ne comporte même
Now my bredrin dissed me and tryna go viral ’cause he ain’t blown yet, how is that my fault?
– Maintenant, mon bredrin m’a disséqué et essaie de devenir viral parce qu’il n’a pas encore soufflé, en quoi est-ce de ma faute?
I thought you was Christian, why don’t you move like Matthew, Phillip, disciple?
– Je pensais que tu étais chrétien, pourquoi ne bouges-tu pas comme Matthew, Phillip, disciple?
But you wan’ snake man, move like Judas ’cause you ain’t blew, it’s a fuckin’ vio
– Mais tu veux homme serpent, bouge comme Judas parce que tu n’as pas soufflé, c’est une putain de vio
And we’re London, bare opportunity, it’s not like we live in Ohio
– Et nous sommes Londres, une opportunité, ce n’est pas comme si nous vivions dans l’Ohio
I booked hotels and flights to all of these shows and brought you to all of these countries
– J’ai réservé des hôtels et des vols pour tous ces spectacles et je vous ai amené dans tous ces pays
Say thank you and pretend that you’re grateful, but when I turn man’s back, say fuck me
– Dis merci et fais semblant d’être reconnaissant, mais quand je tourne le dos à l’homme, dis baise-moi
Whole six months livin’ at your mum’s, we was with big bro on our own, it was us three
– Six mois entiers à vivre chez ta mère, nous étions seuls avec notre grand frère, c’était nous trois
Shouldn’t ever bite the hand that feeds you, I leave man starvin’ cah you’re too hungry
– Je ne devrais jamais mordre la main qui te nourrit, Je laisse l’homme affamé parce que tu as trop faim
I said that I got you, but you didn’t trust me, I would’ve, but you didn’t give me the chance
– J’ai dit que je t’avais, mais tu ne me faisais pas confiance, je l’aurais fait, mais tu ne m’en as pas donné l’occasion
You can ask any one of the mandem now if I ever left ’em in the dark
– Tu peux demander à n’importe lequel des mandem maintenant si je les ai jamais laissés dans le noir
Whatever’s meant to be will be, I can’t turn back time or dwell on the past
– Tout ce qui est censé être sera, je ne peux remonter le temps ou m’attarder sur le passé
But I sometimes wonder, “Could have I got this far without losin’ my dog?”
– Mais je me demande parfois: “Aurais-je pu aller aussi loin sans perdre mon chien?”
Drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Drop-top, et c’est dur, alors je te sens
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Je me suis calmé, je me suis retourné, tu m’as mis de bonne humeur
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Vieille maison, fenêtres baissées, mais je te sens toujours
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Les années ont passé, rien n’a changé, je suis toujours amoureux de toi
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– Je n’ai besoin de personne d’autre, je veux juste que tu sois à moi, oh non
