Central Cee – Must Be Anglais Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

What’s your definition of “real”?
– Quelle est votre définition du “réel”?
Or what’d you look at as real?
– Ou qu’avez-vous regardé comme réel?
Shootin’ people for your friends
– Tirez sur les gens pour vos amis
Shootin’ people for your friends?
– Tirer sur les gens pour tes amis?
Yeah
– Ouais
That’s “real” to you?
– C’est”réel” pour toi?
Yeah ([?])
– Ouais ([?])

Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Euh, quelle est ta définition de “réel”, qu’est-ce que c’est?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– Si c’est quelque chose comme eux, alors je dois être faux (Doit être)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Et ils ne veulent pas de fumée, donc ça doit être de la vape (Ça doit être)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Si elle ne prend pas de coke, alors ça doit être K (Doit être)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– Si elle ne veut pas baiser, alors elle doit être gay, hein (Doit l’être)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– Si c’est ce que tu appelles réel, je suis aussi faux que possible
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Dis que la vie est un pari, Je place mon pari, Je prends un risque, Je ne joue pas à la roulette
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Ils demandent où je suis et j’ai donné une adresse, mais ils vont sur le net et ils font une menace
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Je ne sais pas pourquoi ils pensaient que je faisais ce pain, mais je ne devais certainement pas rester dans les extrémités

Took bro off the road, we don’t trap no more, that’s what I call real
– J’ai retiré mon frère de la route, on ne piège plus, c’est ce que j’appelle réel
Retire your mum, that’s what I call real, my dad got a yard, that’s what I call real
– Retire ta mère, c’est ce que j’appelle réel, mon père a un jardin, c’est ce que j’appelle réel
And tell the mandem in jail, “If you need anythin’, just call”, that’s what I call real
– Et dis au mandem en prison, “Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle juste”, c’est ce que j’appelle réel
And they don’t really call cah my friends don’t rely on me much, that’s what I call real
– Et ils n’appellent pas vraiment cah mes amis ne comptent pas beaucoup sur moi, c’est ce que j’appelle réel
Beef man over postcodes, then go jail, leave your mum all alone, that’s what I call fake, uh
– Homme de boeuf sur les codes postaux, puis va en prison, laisse ta mère toute seule, c’est ce que j’appelle faux, euh
Live a life that your music don’t portray, that’s what I call fake
– Vis une vie que ta musique ne représente pas, c’est ce que j’appelle faux
All of that’s claimin’ this and that, but it weren’t even them, that’s what I call fake
– Tout ça prétend ceci et cela, mais ce n’était même pas eux, c’est ce que j’appelle faux

Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Euh, quelle est ta définition de “réel”, qu’est-ce que c’est?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– Si c’est quelque chose comme eux, alors je dois être faux (Doit être)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Et ils ne veulent pas de fumée, donc ça doit être de la vape (Ça doit être)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Si elle ne prend pas de coke, alors ça doit être K (Doit être)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– Si elle ne veut pas baiser, alors elle doit être gay, hein (Doit l’être)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– Si c’est ce que tu appelles réel, je suis aussi faux que possible
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Dis que la vie est un pari, Je place mon pari, Je prends un risque, Je ne joue pas à la roulette
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Ils demandent où je suis et j’ai donné une adresse, mais ils vont sur le net et ils font une menace
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Je ne sais pas pourquoi ils pensaient que je faisais ce pain, mais je ne devais certainement pas rester dans les extrémités

If I ain’t on the top of the UK game and it’s up for debate, then it must be Dave
– Si je ne suis pas au top du jeu au Royaume-Uni et que c’est à débattre, alors ça doit être Dave
If they’re wearin’ a chain and ain’t taggin’ the jewellers, I’m gonna assume that it must be fake
– S’ils portent une chaîne et n’étiquettent pas les bijoutiers, je vais supposer que ce doit être un faux
I was a troublesome kid in my house, had my mumsy shoutin’, “You must behave”
– J’étais un enfant gênant dans ma maison, ma maman criait: “Tu dois te comporter”
You see a white man in a North Face hoodie and straight-cut jeans, then it must be Jakes
– Vous voyez un homme blanc vêtu d’un sweat à capuche North Face et d’un jean coupe droite, alors ce doit être Jakes
I’m still with my bros from back in the day, so if they ain’t with me, they must be snakes, hm
– Je suis toujours avec mes frères de l’époque, donc s’ils ne sont pas avec moi, ce doivent être des serpents, hm
It’s Friday night, why they actin’ brave? Think they must be waved
– C’est vendredi soir, pourquoi ils agissent courageusement? Pense qu’ils doivent être agités
They’re tryna throw dirt on my name and say it’s PR and it must be staged
– Ils essaient de jeter de la saleté sur mon nom et disent que c’est une relation publique et que cela doit être mis en scène
Old friends ain’t showin’ me love, I can only imagine it must be hate
– Les vieux amis ne me montrent pas d’amour, je ne peux qu’imaginer que ça doit être de la haine

What is it?
– Qu’est-ce que c’est?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– Si c’est quelque chose comme eux, alors je dois être faux (Doit être)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Et ils ne veulent pas de fumée, donc ça doit être de la vape (Ça doit être)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Si elle ne prend pas de coke, alors ça doit être K (Doit être)
If she don’t wanna fuck, then she must be—, huh (Must be)
– Si elle ne veut pas baiser, alors elle doit être -, hein (Doit être)


Central Cee

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: