Central Cee – Top Freestyle Anglais Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

(Mason)
– (Maçon)

Uh, it’s lonely at the top, lot of people are watchin’ and want me to flop
– Euh, c’est solitaire au sommet, beaucoup de gens regardent et veulent que je fasse un flop
I’m tellin’ the kids, if I can do it then anyone can, cah I came from nothin’
– Je dis aux enfants, si je peux le faire alors n’importe qui peut, cah je viens de rien
One stop and search away from the block
– Un arrêt et une recherche loin du bloc
In this life, I don’t feel fear, only man that can make me afraid is God, uh
– Dans cette vie, je n’ai pas peur, le seul homme qui peut me faire peur c’est Dieu, euh
Negative press on the shade room, anythin’ good, it don’t make the blogs
– Presse négative sur la salle d’ombre, tout va bien, ça ne fait pas les blogs
They didn’t sit at the table when it was chicken shop
– Ils ne se sont pas assis à table quand c’était un magasin de poulet
Now it’s steak and lobster edamame and Pan-Asian cod
– Maintenant, c’est steak et homard edamame et morue panasiatique
My first bedroom smaller than a jail cell, now the crib’s on a ten-acre plot
– Ma première chambre plus petite qu’une cellule de prison, maintenant le berceau est sur un terrain de dix acres
First time I committed a crime was petty, I couldn’t afford what the trainers cost
– La première fois que j’ai commis un crime était mesquin, je ne pouvais pas me permettre ce que coûtaient les entraîneurs
First time I sold crack, I was just sixteen, witnessin’ that at that age was wrong
– La première fois que j’ai vendu du crack, je n’avais que seize ans, témoin qu’à cet âge c’était mal
Detached myself from every emotion, hopin’ I’ll get my paper long
– Je me suis détaché de chaque émotion, en espérant que mon papier sera long
One brick phone, one iPhone, no SIM, listenin’ to the same old song
– Un téléphone en brique, un iPhone, pas de carte SIM, écoutant la même vieille chanson
I’m jumpin’ the barriers, if the inspector get on the train, I’m gone
– Je saute les barrières, si l’inspecteur monte dans le train, je suis parti
Now the whip that I’m in’s an impatient one, put my foot on the gas when the light goes amber
– Maintenant, le fouet dans lequel je suis est impatient, mets mon pied sur le gaz quand la lumière devient ambre
Try touch me and guns will shoot, we don’t do kung fu and fight like Panda
– Essayez de me toucher et les fusils tireront, nous ne faisons pas de kung fu et ne nous battons pas comme des pandas
My guy’s a convicted criminal, so he gotta hide from cameras
– Mon gars est un criminel condamné, donc il doit se cacher des caméras
All of my bitches pretty as hell, I can start up a beauty pageant
– Toutes mes salopes sont jolies comme l’enfer, je peux lancer un concours de beauté
How’d I end up all the way in Clapham, I started my day in NW2
– Comment ai-je fini tout le chemin à Clapham, j’ai commencé ma journée en NW2
Deliverin’ food direct to your door, you can leave a review like Deliveroo
– Livraison de nourriture directement à votre porte, vous pouvez laisser un avis comme Deliveroo
Sticks outside for a special occasion, nank on hip that’s everyday shit
– Colle dehors pour une occasion spéciale, nank sur la hanche c’est de la merde tous les jours
Gotta thank God that I never did, dark and light, did sell it in twos
– Je dois remercier Dieu que je ne l’ai jamais fait, sombre et clair, l’ai vendu par deux
Before I got the invite to Mike Rubin’s all-white party, 4th of July
– Avant que je reçoive l’invitation à la fête entièrement blanche de Mike Rubin, le 4 juillet
I was sat in the trap with a pack all night, cocaine fragrance, weren’t dressed in white
– J’étais assis dans le piège avec un paquet toute la nuit, parfum de cocaïne, je n’étais pas habillé en blanc
Fifteen minutes away from the shot, but I said that I’d get there in less than five
– À quinze minutes du coup, mais j’ai dit que j’y arriverais en moins de cinq
It gives me the ick when girls come around and try too hard to impress the guys
– Ça me donne la nausée quand les filles viennent et essaient trop d’impressionner les gars
I sat and I told the Sony exec’, “If you give me a ten for a tape, I’ll sign” (Uh)
– Je me suis assis et j’ai dit à l’exécutif de Sony, “Si tu me donnes un dix pour une cassette, je signerai” (Euh)
Everything’s gonna come to an end, when I counted an M, I was on cloud nine
– Tout va avoir une fin, quand j’ai compté un M, j’étais sur un nuage neuf
If it weren’t rap, I would’ve been a pimp, I look at a bitch and I see pound signs
– Si ce n’était pas du rap, j’aurais été un proxénète, je regarde une salope et je vois des signes de livre
Plus one thousand aura, even if I don’t talk, they’ll feel our vibe
– Plus mille aura, même si je ne parle pas, ils sentiront notre ambiance
Label execs don’t care if we’re murderers long as your catalogue’s bringin’ in revenue
– Les directeurs de label se moquent de savoir si nous sommes des meurtriers tant que votre catalogue rapporte des revenus
They’ll sign you and when you go broke and end up in jail, they’re quick to forget you
– Ils vous signeront et quand vous ferez faillite et finirez en prison, ils vous oublieront rapidement
I can’t worry ’bout album sales, I got serious shit that I’m tryin’ to get through
– Je ne peux m’inquiéter des ventes d’albums, j’ai de la merde sérieuse que j’essaie de traverser
How can they talk down on my name for tryna get paid, I’m playin’ a chess move
– Comment peuvent – ils dénigrer mon nom pour essayer d’être payé, je joue un coup d’échecs
GTA, I’m usin’ cheat codes, cheat at school in exams, I’m fucked
– GTA, j’utilise des codes de triche, je triche à l’école aux examens, je suis baisé
I cheat on my wife, but how can you blame me? I cheated life
– Je trompe ma femme, mais comment peux-tu me blâmer? J’ai trompé la vie
I weren’t supposed to make it this far, I got no grades, I ain’t even wise
– Je n’étais pas censé aller aussi loin, je n’ai pas de notes, je ne suis même pas sage
Walk down Uxbridge Road, I reckon that one in three of these people high
– Descendez Uxbridge Road, je pense qu’une personne sur trois de ces personnes est élevée
Supply and demand, that’s how I get by, she tellin’ me how a trap boy’s her type
– L’offre et la demande, c’est comme ça que je m’en sors, elle me dit à quel point un garçon piège est son genre
I’m tryna not get too used to the life, I’m stayin’ inside, avoidin’ the hype
– J’essaie de ne pas trop m’habituer à la vie, je reste à l’intérieur, évitant le battage médiatique
So many gyal that are wantin’ to fuck, I’m turnin’ them down, they’re wonderin’ why
– Tant de gyals qui veulent baiser, je les refuse, ils se demandent pourquoi
I’m nonchalant, not shy, my entourage top five, I’m probably one of the—
– Je suis nonchalante, pas timide, mon entourage top cinq, je suis probablement l’une des—
I’ve gotta be one of the greats
– Je dois être l’un des plus grands
I’ll get number one album, easy, it’s not like the bar’s set high these days
– Je vais avoir l’album numéro un, facile, ce n’est pas comme si la barre était haute ces jours-ci
I came in the scene at an all-time low, I don’t know, but I think I revived the game
– Je suis arrivé sur la scène à un niveau historiquement bas, je ne sais pas, mais je pense que j’ai relancé le jeu
I’ve been prayin’ that times will change
– J’ai prié pour que les temps changent
Premeditatin’ a graceful exit, in the meantime, I’ll try maintain
– Préméditer une sortie gracieuse, en attendant, je vais essayer de maintenir
Alright
– D’accord

(Mason)
– (Maçon)


Central Cee

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: