vidéoclip
Paroles
İstedim teslim olmayı kollarına
– Je voulais m’abandonner à tes bras
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Mais je me suis rendu aux commissariats de la ville (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Je voudrais aussi déposer des fleurs
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Mais j’ai déposé des balles, bébé, malheureusement sur leur chemin qu’il n’y a pas de retour en arrière (malheureusement)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Je ne comprends pas que par amour, je comprends tirer depuis un véhicule sans plaques d’immatriculation
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Mon étiquette dans la société est d’une pierre rasée (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Effacez tout depuis le début (depuis le début), abandonnez cet entêtement
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– J’étais mal à l’aise avec le pistolet, maintenant je suis mal à l’aise avec le flash de l’explosion
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Tout le monde tuera un jour quelqu’un qu’il aime
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Je ne partirai pas sans te voir sourire, chérie, de la vie
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Combien de marguerites supplémentaires dois – je cueillir pour obtenir le “niveau”
Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Montagnes entre nous (Montagnes entre nous) Déc.Déc.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Revenir pour la dernière fois? (Pour revenir pour la dernière fois?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Il y a une autre “possibilité” (Il y a une autre “possibilité”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Doit-il aussi mourir? (Mourir? Dis-moi)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Il y a des montagnes entre nous, il y a une autre possibilité Déc
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Souviens-toi, princesse, les clochards pleurent aussi
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Revenir pour la dernière fois? Il y a une autre possibilité (Jamais)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Doit-il aussi mourir? (Dis-moi)
Birazcık duruldum
– Je me suis un peu calmé
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Beaucoup d’armes ont explosé dans cette ville, mais j’étais la seule balle dans tes yeux
Gökyüzünde buluttum
– Nuageux dans le ciel
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– J’avais de l’espoir en un prisonnier qui avait été condamné à perpétuité
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– J’ai volé des pigeons aujourd’hui aux frères avec qui j’ai volé des cerfs-volants
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Mets-le dans ta fenêtre, tu es loin
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Mais je ne suis plus fatigué, je vais juste marcher
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Que le jour où je t’oublierai soit le jour où je mourrai
Aramızda dağlar (Dağlar)
– Il y a des montagnes entre nous (Montagnes Déc.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Revenir pour la dernière fois? (Retour?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Il y a une autre “possibilité” (Il y a une autre “possibilité”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Doit-il aussi mourir? (Mourir? Dis-moi)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Il y a des montagnes entre nous, il y a une autre possibilité Déc
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Souviens-toi, princesse, les clochards pleurent aussi
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Revenir pour la dernière fois? Il y a une autre possibilité (Jamais)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Doit-il aussi mourir? (Dis-moi)
Birazcık duruldum
– Je me suis un peu calmé
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Beaucoup d’armes ont explosé dans cette ville, mais j’étais la seule balle dans tes yeux
Gökyüzünde buluttum
– Nuageux dans le ciel
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– J’avais de l’espoir en un prisonnier qui avait été condamné à perpétuité
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– J’ai volé des pigeons aujourd’hui aux frères avec qui j’ai volé des cerfs-volants
(KERO)
– (KÉRO)