Genius Türkçe Çeviri – Paris Paloma – labour (Türkçe Çeviri) Turc Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

(Bir, iki, üç)
– (Un, deux, trois)

Neden tutunuyorsun
– Pourquoi vous accrochez-vous
Bu kadar sıkı
– C’est tellement serré
Sarktığım halata
– La corde à laquelle je suis suspendu
Çıkmak için bu adadan?
– Pour quitter cette île?
Bu bir kaçış planıydı (Bu bir kaçış planıydı)
– C’était un plan d’évasion (C’était un plan d’évasion)
Dikkatlice zamanladım
– Je l’ai chronométré soigneusement
Bu yüzden bırak gideyim
– Alors laisse moi partir
Ve dalayım aşağıdaki dalgalara
– Et laisse-moi plonger dans les vagues ci-dessous

Kim bakar bostanlara?
– Qui s’occupe des bostanais?
Kim onarır çatıları?
– Qui répare les toits?
Duygusal işkence
– Torture émotionnelle
Tahtının başından
– De la tête du trône
Kim getirir suyu
– Qui apporte l’eau
Dağ başındaki kaynaktan?
– De la source sur la montagne?
Ve aynı yolu tekrar döner
– Et ça tourne de nouveau de la même façon
Sözlerini ve onların keskin acısını hissetmek için?
– Pour ressentir ses paroles et leur vive douleur?
Ve bıktım usandım artık
– Et j’en suis malade et fatigué maintenant

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Les capillaires dans mes yeux éclatent
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Si notre amour mourait, serait – ce la pire des choses?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Selon quelqu’un que je pensais être mon sauveur
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Sans doute tu me fais faire beaucoup de travail
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Les callosités sur mes mains craquent
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– Et le silence hante notre chambre
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Tu me fais faire trop de travail

(Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana)
– (Tu me fais faire trop de travail)

Özürler benim dilimden
– Excuses de ma langue
Seninkinden asla
– Jamais de la tienne
Meşgul akan kadehi şapırdatmakla
– Occupé à claquer le verre qui coule
Ve çatalıyla saplamakla
– Et en poignardant avec une fourchette
Zeki bir adam olduğunu biliyorum (Zeki bir adam olduğunu biliyorum)
– Je sais que tu es un gars intelligent (Je sais que tu es un gars intelligent)
Ve silah olarak kullanıyorsun
– Et tu l’utilises comme une arme
Sahte beceriksizliğini
– Fausse incompétence
Bu kılık değiştirdiğin hakimiyetini
– C’est votre domination déguisée

Eğer bir kızımız olsaydı
– Si nous avions une fille
İzlerdim ve kurtaramazdım onu
– Je regardais et je ne pouvais pas le sauver
Duygusal işkence
– Torture émotionnelle
Tahtının başından
– De la tête du trône
Senin öğrettiğini yapardı
– Il ferait ce que tu lui as appris
Aynı zalim kaderi yaşardı
– Il aurait subi le même sort cruel
Bu yüzden kaçmalıyım şimdi
– C’est pourquoi je dois m’enfuir maintenant
Bu hatayı alabilmem için geri
– De retour pour que je puisse obtenir cette erreur
En azından denemem gerek
– Je devrais au moins essayer

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Les capillaires dans mes yeux éclatent
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Si notre amour mourait, serait – ce la pire des choses?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Selon quelqu’un que je pensais être mon sauveur
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Sans doute tu me fais faire beaucoup de travail
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Les callosités sur mes mains craquent
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– Et le silence hante notre chambre
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Tu me fais faire trop de travail

Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Toute la journée, tous les jours, thérapeute, mère, femme de ménage
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensuelle, puis vierge, infirmière puis majordome
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Juste une extension, vivant pour le service de l’homme
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Pour qu’il ne bouge jamais son doigt
7/24 bebek makinesi
– machine à bébé 24/7
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Une maison avec des stores roses pour que vous puissiez vivre vos rêves
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Ce n’est pas un signe d’amour si tu le forces
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Tu me fais faire trop de travail
Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Toute la journée, tous les jours, thérapeute, maman, femme de ménage
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensuelle, puis vierge, infirmière puis majordome
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Juste une extension, vivant pour le service de l’homme
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Pour qu’il ne bouge jamais son doigt
7/24 bebek makinesi
– machine à bébé 24/7
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Une maison avec des stores roses pour que vous puissiez vivre vos rêves
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Ce n’est pas un signe d’amour si tu le forces
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Tu me fais faire trop de travail

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor (Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi)
– Les capillaires de mes yeux éclatent (Toute la journée, tous les jours, thérapeute, maman, bonne)
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu? (Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak)
– Si notre amour mourait, serait – ce la pire des choses? (Sensuelle, puis vierge, infirmière puis majordome)
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre (Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan)
– Selon quelqu’un que je pense être mon sauveur (Juste une extension, qui vit pour le service de l’homme)
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana (Parmağını hiç oynatmasın diye)
– Nul doute que tu me fais faire beaucoup de travail (Pour qu’il ne bouge jamais le doigt)
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor (7/24 bebek makinesi)
– Les callosités sur mes mains craquent (machine pour bébé 24/7)
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu? (Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye)
– Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose? (Pour qu’il puisse vivre ses rêves d’une maison avec des stores roses)
Ve sessizlik musallat yatak odamıza (Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan)
– Et le silence hante notre chambre (Ce n’est pas un signe d’amour si vous le forcez)
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Tu me fais faire trop de travail


Genius Türkçe Çeviri

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: