vidéoclip
Paroles
Diego
– Diégo
333 Mob
– 333 Foule
La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– C’est comme ce film de la fille à l’intérieur de la fontaine de Trevi (Non)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Même si cela ne semble pas du tout spontané, me croyez-vous? (Non)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Je sais que tout semble en place tant que j’ai une montagne de prix (Non)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Mais si tu me parles, ne me mens pas car Zzala ne tolère pas
Trasformo in euro la collera
– Transformer la colère en euros
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Ici, pour une poignée de dollars, il finira par tomber même votre sang
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, tout comme George, la mère de Boston (Putain)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Tu n’auras aucune excuse (Oh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Laisse – moi mettre en place un tot (Non), que ma vie est un gâchis
So che tu spari cazzate, lo so
– Je sais que tu tires de la merde, je sais
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Parce que ceux qui tirent, tirent et ne te le disent pas
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Quand j’écris instinctivement, je les tue, mon frère
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Je prends le stylo et ensuite je vais au polygone
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Maintenant que j’ai mon visage sur les magazines
Penseranno che ho fatto un affare
– Ils penseront que j’ai fait un marché
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Demandez: ” Pourquoi écrivez-vous quand vous êtes triste?”
Da felice ho ben altro da fare
– En tant que félicité, j’ai plus à faire
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– C’est un peu moins amer maintenant que je compte un million (Compter un million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Sur une sportive six mille essence en pleine Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Combien de questions tu te poses (Aïe), je ne sais ni pourquoi, ni pour comment (Non)
Ma ho avuto ragione
– Mais j’avais raison
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Tant que j’en fais assez et que je m’enfuis dans une autre nation (Une autre nation)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Avant de vendre mon âme au diable par compassion (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Oui, mais ne jamais dire jamais (Jamais)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Aujourd’hui que je prétends même non scénarisé (‘un), souviens-toi de mon nom
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Ils ne sont que le produit de ces tristes années
Ma poi stanno seduti se parlo
– Mais ensuite ils s’assoient si je parle
Culo a terra come gli attivisti
– Cul à terre comme des activistes
Vogliono che mi faccia da parte
– Ils veulent que je me retire
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Parmi les hyènes sont Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Je n’ai pas encore de disque de diamant
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Mais j’ai des diamants que j’ai pris avec les disques
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Et maintenant, si je repense à comment j’étais, ils m’ont bien gardé sur la touche
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Je jure que je changerais presque d’état et laisserais la cathédrale derrière moi
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Pour moi, mon frère, tu as duré trop longtemps, presque pire que le Trône de Fer
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Mais bientôt tu redeviens un flop, mon frère, avant longtemps la promo expire
Credi sia facile stare al top?
– Pensez-vous qu’il est facile de rester au top?
Spendere nelle giornate tipo
– Passez des journées typiques
Ma sono spesso giornate no
– Mais c’est souvent des jours, n’est-ce pas
In cui ‘sta fama la maledico
– Dans lequel la renommée est maudite
Leggerò su quelle facce “shock”
– Je vais lire sur ces visages “choc”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Ils m’étudieront chez Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Bien qu’à la radio j’ai deux morceaux pop
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Je suis plein de bars à sucer et à pleurer (Ah)
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– C’est un peu moins amer maintenant que je compte un million (Compter un million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Sur une sportive six mille essence en pleine Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Combien de questions tu te poses (Aïe), je ne sais ni pourquoi, ni pour comment (Non)
Ma ho avuto ragione
– Mais j’avais raison
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Tant que j’en fais assez et que je m’enfuis dans une autre nation (Une autre nation)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Avant de vendre mon âme au diable par compassion (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Oui, mais ne jamais dire jamais (Jamais)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Aujourd’hui que je prétends même non scénarisé (‘un), souviens-toi de mon nom