Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Italien Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

A un tratto il bambino guardò
– Soudain, l’enfant regarda
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Sa mère dans l’œil, à mi-chemin
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Il a demandé: “D’où sortez-vous d’ici?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Elle a dit: “Je ne sais pas, mais j’espère un endroit meilleur, meilleur.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– J’aimerais t’apprendre de mauvais mots que tu n’as pas à dire
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Dans le court laps de temps qui reste avant que votre temps n’existe plus
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– J’aimerais t’apprendre à être en retard, tu sais, peut-être avec des amis
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Pendant que je t’attends tard le soir sur le canapé en compagnie de la télé
Ma il mondo ha deciso di no
– Mais le monde a décidé de ne pas
Ho provato a combatterlo, però non si può
– J’ai essayé de me battre, mais tu ne peux pas
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Je t’aurais donné un siècle, un an, deux heures
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Mais peut-être que tu mérites un meilleur moment
(Un tempo migliore)
– (Un meilleur moment)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Petite femme marchant parmi les étoiles
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Tu montres les blessures que tu caches entre la peau, il est trente-sept heures
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Tu es la rime “fleur-amour”, la plus difficile qui soit
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Vous ne le trouvez que si vous avez de la chance lors de certaines nuits blanches de banlieue (Euh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Mais le monde a décidé pour nous
Che siamo due vittime del senno di poi
– Que nous sommes deux victimes du recul
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Les nuages se couchent, mais le soleil restera
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Parce que tu mérites une meilleure journée
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Tu dors, mon enfant, je t’aurais donné le nom d’un long chemin (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Quel étrange destin de partir en mai comme deux fraises
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Je tourne en rond depuis des heures maintenant, je n’ai qu’une seule direction
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Je suis le rythme de ton cœur qui n’est pas encore là
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– J’ai fini les mots, je cherche ma fin et je le sais
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Peut-être qu’il ne sera pas le meilleur, mais au moins il sera là avec toi

A un tratto il bambino capì
– Soudain, l’enfant comprit
Che il buio finiva in una ninnananna
– Que l’obscurité s’est terminée par une berceuse
La madre lo strinse e così
– La mère l’a serré et ainsi
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Elle a fini par être mère et a commencé à être mère


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: