vidéoclip
Paroles
Non vedi che è tutta scena? Non vanno controcorrente
– Tu ne vois pas que c’est toute la scène? Ils ne vont pas à contre-courant
Prendi tutta la scena, non fa il mio conto corrente
– Prends toute la scène, n’est-ce pas mon compte courant
La base della piramide aspira ad arrivare all’apice
– La base de la pyramide aspire à atteindre le sommet
Dall’alto verso il basso arrivano piogge acide
– De haut en bas viennent les pluies acides
I vostri giudizi nostalgici dei miei inizi
– Tes jugements nostalgiques de mes débuts
L’unico artista italiano spiato dai servizi
– Le seul artiste italien espionné par les services
Osservo i miei nemici dentro la cronologia
– J’observe mes ennemis dans la chronologie
La politica, la scena, la chiesa, la polizia
– La politique, la scène, l’église, la police
Il tuo rapper preferito stava nella mia agenzia
– Ton rappeur préféré était dans mon agence
L’ho visto uscire da un buco come in ginecologia
– Je l’ai vu sortir d’un trou comme en gynécologie
Ogni rima che si intreccia apre una breccia, Porta Pia
– Chaque rime qui est entrelacée ouvre une brèche, une porte pieuse
Sei un uomo piccolo, sei una microspia
– Tu es un petit homme, tu es un insecte
Ho iniziato questa merda che tu eri un’ecografia
– J’ai commencé cette merde que tu étais une échographie
Quando Emis Killa era Emilietto e Ghali era Fobia
– Quand Emis Killa était Emilietto et Ghali était Phobie
Rapper facce da poker vanno contro i tiktoker
– Les visages de poker des rappeurs Vont à l’encontre des tiktokers
Con il pezzo del momento famoso grazie ai tiktoker
– Avec la fameuse pièce moment grâce aux tiktokers
Ho pensato di varcare le porte dell’amore
– Je pensais que je franchirais les portes de l’amour
Ma stavo solo bussando sulla soglia del dolore
– Mais je frappais juste au seuil de la douleur
Più ci rifletto e penso che forse è tutto sbagliato
– Plus j’y pense et pense que c’est peut-être tout faux
Ogni cazzo della mia vita diventa una caso di Stato
– Chaque baise dans ma vie devient une affaire d’État
E non mi stupirebbe se un giorno vedessi Myrta Merlino
– Et je ne serais pas surpris si un jour je voyais Merlin
Fare un servizio sul mio cazzo depilato
– Faire un service sur ma bite rasée
Il lusso di una libertà che non ti puoi permettere
– Le luxe d’une liberté que vous ne pouvez pas vous permettre
Ma devo ammettere che il giornalismo fa riflettere
– Mais je dois admettre que le journalisme donne à réfléchir
Gente che non sa scrivere
– Les gens qui ne savent pas écrire
Che intervista gente che non sa parlare
– Quelles personnes d’entrevue qui ne peuvent pas parler
Per gente che non sa leggere
– Pour les personnes qui ne savent pas lire
Aprite quella porta e non aprite quella bocca
– Ouvre cette porte et n’ouvre pas cette bouche
Ogni popolo si merita il regime che sopporta
– Chaque peuple mérite le régime qu’il subit
Carriere che durano il tempo di un lip sync
– Des carrières qui durent le temps d’une lip sy
Tapparsi occhi, orecchie e naso per arricchirsi
– Bouchez vos yeux, vos oreilles et votre nez pour devenir riche
A furia di chiudere gli occhi, ci dimentichiamo
– En fermant les yeux, on oublie
Di quanta fatica abbiamo fatto per aprirli
– Combien d’efforts avons-nous fait pour les ouvrir
Bella Bosca, bella Kuma, bella Khaled
– Belle Bosca, belle Kuma, belle Khaled
Big up per Real Talk
– Gros plan pour de Vraies discussions
È un po’ da boomer dire “big up”, è un po’ una roba da anziano
– C’est un peu boomer de dire “big up”, c’est un peu des trucs seniors
Ringrazio tutti i miei fans che mi hanno votato
– Je remercie tous mes fans qui ont voté pour moi
Quest’anno al Fantamorto quanto sono quotato?
– Cette année à Fantamorto combien suis-je listé?
Sul trono in cui ero seduto ero tutto sedato
– Sur le trône où j’étais assis, j’étais sous sédatifs
Ho fatto la dolce vita, ma a me piace il salato
– J’ai fait la dolce vita, mais j’aime le salé
Ratti immacolati, le fogne dei piani alti
– Rats immaculés, les égouts des étages supérieurs
Ma meglio pregiudicati, almeno sai chi hai davanti
– Mais mieux vaut avoir des préjugés, au moins tu sais qui tu as en face de toi
Giornalista schiavo libero, hai scritto un gran bell’articolo
– Journaliste esclave libre, vous avez écrit un excellent article
Corsa per lo scoop, la gente si ferma al titolo
– Course au scoop, les gens s’arrêtent au titre
Milano brucia, uno stupro ogni venti ore
– Milan brûle, un viol toutes les vingt heures
Beppe Sala, un influencer con la fascia tricolore
– Beppe Sala, un influenceur du groupe tricolore
La politica richiede, il giornalismo provvede
– La politique exige, le journalisme fournit
Priorità di ‘sto paese: farsi i cazzi di Fedez
– Priorité de ‘ ce pays: obtenir les coqs de Fedez
Magistrato antimafia che mi ha fatto dossieraggio
– Magistrat anti mafia qui m’a fait déposer
Arrestatemi per spaccio, vuoi una dose di coraggio?
– Arrêtez-moi pour trafic de drogue. tu veux une dose de courage?
Non me ne frega un cazzo, lo so che ho un caratteraccio
– Je m’en fous, je sais que j’ai un tempérament
Ultimamente faccio schifo, come Muschio Selvaggio
– Dernièrement, je suce, comme de la Mousse Sauvage
Ho visto cose deep che però non racconto
– J’ai vu des choses profondes que je ne raconte pas
Ma ho capito, sì, cos’è andato storto
– Mais j’ai réalisé, oui, ce qui n’allait pas
Mafia, politica governano lo stesso mondo
– Mafia, la politique règne sur le même monde
Si fanno la guerra o si mettono d’accordo
– Font-ils la guerre ou sont-ils d’accord
Io e il capo della curva ci chiamavamo
– La tête de la courbe et moi nous sommes appelés
Non sapevo fosse reato avere un rapporto umano
– Je ne savais pas que c’était un crime d’avoir une relation humaine
C’è stato pure un ministro che gli ha stretto la mano
– Il y avait aussi un ministre qui lui serrait la main
La polizia chiede un feat? Noi non collaboriamo
– La police demande un exploit? Nous ne coopérons pas
Fai cagare a rappare, compra una bella recensione
– Rap de merde, achetez une belle critique
Hanno messo a libro paga un magazine di settore
– Ils ont mis sur la paie un magazine de l’industrie
Io ho ascoltato una canzone scritta dal suo fondatore
– J’ai écouté une chanson écrite par son fondateur
Fai cagare come rapper e come intervistatore
– Tu chies en tant que rappeur et en tant qu’intervieweur
Dikele, va bene, mi vorresti boicottare?
– Dikele, d’accord, tu me boycotterais?
Ti rubo le ginocchiere, tu smetti di lavorare
– Je vole tes genouillères, tu arrêtes de travailler
Intendevo che fai i bocchini e non critica musicale
– Je voulais dire que tu fais des becs et pas de la critique musicale
Lì in mezzo siete cretini e le devo pure spiegare
– Au milieu de tout ça, vous êtes des idiots et je dois expliquer
Dimmi, ne vuoi ancora? Ti offro un caffé, Sindona
– Dis-moi, tu en veux plus? Je vais t’acheter un café, Sindona
Sono un marcio di zona, la Digos dice che mi adora
– Je suis une pourriture de zone, Digos dit qu’elle m’aime
Vuoi un faccia a faccia per farmi la bua
– Voulez-vous un face-à-face pour me faire bua
Ho visto la morte in faccia, mi ha fatto meno schifo della tua
– J’ai vu la mort sur mon visage, ça aspirait moins que le tien
Sono tornato nel prime, sono in stato di grazia
– Je suis de retour en prime, je suis en état de grâce
Quando pago le tasse pure lo Stato ringrazia
– Quand je paie des impôts aussi l’État remercie
La carriera di ‘sti artisti con più featuring che amici
– La carrière d’artistes avec plus de fonctionnalités que d’amis
C’è più olio nel tuo culo che nei party di P. Diddy
– Il y a plus d’huile dans ton cul que dans les parties P
Ho guadagnato tanto, se mi odi tanto, tanto di guadagnato
– J’ai tellement gagné, si tu me détestes tellement, tellement gagné
Se metti la mia faccia su un francobollo, la gente poi sputa sul lato sbagliato
– Si tu mets mon visage sur un timbre, les gens crachent alors du mauvais côté
Chi perde un marito trova un tesoro, amore fa rima con patrimonio
– Qui perd un mari trouve un trésor, amour rime avec héritage
Hai fatto gli stadi e i forum col pubblico finto come i casi a Forum
– Vous avez fait des stades et des forums avec de faux publics comme des cas de forum
In Italia, come Kanye West, sono tutti passati da me
– En Italie, comme Kane
Perché in fondo anche tutti gli chef sono tutti passati dal Mc
– Car après tout tous les chefs sont aussi tous passés par le Mc
Forse ieri sera ho un po’ esagerato, dimmelo tu come è andata a finire
– Peut-être que la nuit dernière je suis allé un peu trop loin, tu me racontes comment ça s’est passé
Se non mi ricordo con chi ho scopato, chiamo Corona per farmelo dire
– Si je ne me souviens pas avec qui j’ai baisé, j’appellerai Corona pour me le dire
Ti dai più arie di Briatore che scorreggia nelle storie
– Tu te donnes plus d’airs de Briatore pétant dans les histoires
Ti ho visto andare con certe troie, come pagare il cesso in stazione
– Je t’ai vu partir avec des salopes, comme payer les toilettes à la gare
Vorrei comprare un po’ di streaming, tutti comprano un po’ di streaming
– Je voudrais acheter du streaming, tout le monde achète du streaming
C’è tuo cugino che è primo in Fimi, cosa cazzo fai, te ne privi?
– Il y a ton cousin qui est premier en Fimi, qu’est-ce que tu fous, tu t’en prives?
Amore ricordati, sentimenti un po’ tossici
– Amour souviens-toi, sentiments un peu toxiques
Per te avrei dato anche un rene, ma mi hanno già tolto un po’ troppi organi
– Pour toi j’aurais aussi donné un rein, mais ils ont déjà enlevé un peu trop d’organes
Stanotte un altro malore, mi sa che tra poco tolgo il disturbo
– Ce soir une autre maladie, je pense que je vais bientôt partir
Il male che ho fatto in amore, ho capito che adesso è arrivato il mio turno
– Le mal que j’ai fait en amour, j’ai réalisé que maintenant mon tour est venu
Voglio tenerti nascosta, non darti in pasto a queste iene
– Je veux te garder caché, ne nourris pas ces hyènes
Ho smesso di mettere in mostra una vita perfetta che non mi appartiene
– J’ai arrêté de montrer une vie parfaite qui ne m’appartient pas
Non so che cos’era che ti tratteneva da prendere il tutto e andartene via
– Je ne sais pas ce qui t’empêchait de tout prendre et de partir
Come se ogni giorno ti alzassi dal letto e per ogni bacio un’amnesia
– Comme si chaque jour tu sortais du lit et pour chaque baiser une amnésie