vidéoclip
Paroles
I walked through the door with you, the air was cold
– J’ai franchi la porte avec toi, l’air était froid
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– Mais quelque part, il se sentait comme à la maison en quelque sorte
And I left my scarf there at your sister’s house
– Et j’ai laissé mon foulard là-bas chez ta sœur
And you’ve still got it in your drawer, even now
– Et tu l’as toujours dans ton tiroir, même maintenant
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– Oh, ta douce disposition et mon regard écarquillé
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– On chante dans la voiture, on se perd dans l’État
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– Les feuilles d’automne tombent comme des morceaux en place
And I can picture it after all these days
– Et je peux l’imaginer après tous ces jours
And I know it’s long gone and
– Et je sais que c’est parti depuis longtemps et
That magic’s not here no more
– Cette magie n’est plus là
And I might be okay, but I’m not fine at all
– Et je vais peut-être bien, mais je ne vais pas bien du tout
Oh, oh, oh
– Ah, ah, ah
‘Cause there we are again on that little town street
– Parce que nous sommes de nouveau dans cette petite rue de la ville
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– Tu as presque couru le rouge parce que tu me regardais
Wind in my hair, I was there
– Du vent dans mes cheveux, j’étais là
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– Album photo sur le comptoir, tes joues devenaient rouges
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– Tu étais un petit enfant avec des lunettes dans un lit double
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– Et les histoires racontées par ta mère sur toi dans l’équipe de tee-ball
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– Tu m’as appris à propos de ton passé, pensant que ton avenir était moi
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– Et tu me jetais les clés de la voiture, “Fuck le patriarcat”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– Porte-clés sur le sol, nous étions toujours en train de skipper la ville
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– Et je pensais sur le trajet en voiture, ” À tout moment maintenant
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– Il va dire que c’est de l’amour, ” tu ne l’as jamais appelé comme c’était
‘Til we were dead and gone and buried
– Jusqu’à ce que nous soyons morts et partis et enterrés
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– Vérifie le pouls et reviens jurer que c’est pareil
After three months in the grave
– Après trois mois dans la tombe
And then you wondered where it went to as I reached for you
– Et puis tu t’es demandé où ça allait quand je t’ai atteint
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– Mais tout ce que je ressentais était de la honte et tu tenais mon corps sans vie
And I know it’s long gone and
– Et je sais que c’est parti depuis longtemps et
There was nothing else I could do
– Il n’y avait rien d’autre que je pouvais faire
And I forget about you long enough
– Et je t’oublie assez longtemps
To forget why I needed to
– Pour oublier pourquoi j’en avais besoin
‘Cause there we are again in the middle of the night
– Parce que nous y sommes à nouveau au milieu de la nuit
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– Nous dansons autour de la cuisine à la lumière du réfrigérateur
Down the stairs, I was there
– En bas des escaliers, j’étais là
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
And there we are again when nobody had to know
– Et nous revoilà là où personne n’avait à savoir
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– Tu m’as gardé comme un secret, mais je t’ai gardé comme un serment
Sacred prayer and we’d swear
– Prière sacrée et nous jurerions
To remember it all too well, yeah
– Pour s’en souvenir trop bien, ouais
Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– Eh bien, peut-être que nous nous sommes perdus dans la traduction, peut-être que j’en ai trop demandé
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– Mais peut-être que cette chose était un chef-d’œuvre jusqu’à ce que tu déchires tout
Runnin’ scared, I was there
– J’ai couru effrayé, j’étais là
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
And you call me up again just to break me like a promise
– Et tu m’appelles à nouveau juste pour me briser comme une promesse
So casually cruel in the name of bein’ honest
– Si négligemment cruel au nom d’être honnête
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– Je suis un morceau de papier froissé allongé ici
‘Cause I remember it all, all, all
– Parce que je me souviens de tout, tout, tout
They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– Ils disent que tout est bien qui finit bien, mais je suis dans un nouvel enfer
Every time you double-cross my mind
– Chaque fois que tu doubles mon esprit
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– Tu as dit que si nous avions été plus proches en âge, peut-être que ça se serait bien passé
And that made me want to die
– Et ça m’a donné envie de mourir
The idea you had of me, who was she?
– L’idée que tu avais de moi, qui était-elle?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– Un bijou jamais dans le besoin, toujours charmant dont l’éclat se reflète sur vous
Not weepin’ in a party bathroom
– Ne pas pleurer dans une salle de bain de fête
Some actress askin’ me what happened, you
– Une actrice me demande ce qui s’est passé, toi
That’s what happened, you
– C’est ce qui s’est passé, tu
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– Toi qui as charmé mon père avec des blagues effacées
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– Sirotant un café comme si vous étiez dans un spectacle de fin de soirée
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– Mais ensuite il m’a regardé regarder la porte d’entrée toute la nuit, tu veux venir
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– Et il a dit: “C’est censé être amusant d’avoir vingt et un ans”
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– Le temps ne s’envolera pas, c’est comme si j’étais paralysé par ça
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– J’aimerais redevenir mon ancien moi, mais j’essaie toujours de le trouver
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– Après des jours et des nuits de chemise à carreaux où tu m’as fait à toi
Now you mail back my things and I walk home alone
– Maintenant tu renvoies mes affaires par la poste et je rentre seul à la maison
But you keep my old scarf from that very first week
– Mais tu gardes mon vieux foulard dès la première semaine
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– Parce que ça te rappelle l’innocence et ça sent comme moi
You can’t get rid of it
– Tu ne peux pas t’en débarrasser
‘Cause you remember it all too well, yeah
– Parce que tu t’en souviens trop bien, ouais
‘Cause there we are again when I loved you so
– Parce que nous sommes là à nouveau quand je t’aimais tellement
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– De retour avant que tu perdes la seule vraie chose que tu aies jamais connue
It was rare, I was there
– C’était rare, j’étais là
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
Wind in my hair, you were there
– Du vent dans mes cheveux, tu étais là
You remember it all
– Tu te souviens de tout
Down the stairs, you were there
– En bas des escaliers, tu étais là
You remember it all
– Tu te souviens de tout
It was rare, I was there
– C’était rare, j’étais là
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– Et je n’ai jamais été doué pour raconter des blagues, mais la punchline va
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “Je vieillirai, mais tes amants ont mon âge”
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– De quand ton Brooklyn m’a brisé la peau et les os
I’m a soldier who’s returning half her weight
– Je suis un soldat qui reprend la moitié de son poids
And did the twin flame bruise paint you blue?
– Et est-ce que l’ecchymose de la flamme jumelle vous a peint en bleu?
Just between us, did the love affair maim you too?
– Juste entre nous, est-ce que l’histoire d’amour t’a mutilé aussi?
‘Cause in this city’s barren cold
– Parce que dans le froid aride de cette ville
I still remember the first fall of snow
– Je me souviens encore de la première chute de neige
And how it glistened as it fell
– Et comment il brillait en tombant
I remember it all too well
– Je m’en souviens trop bien
Just between us, did the love affair maim you all too well?
– Juste entre nous, l’histoire d’amour vous a-t-elle trop bien mutilé?
Just between us, do you remember it all too well?
– Juste entre nous, tu t’en souviens trop bien?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– Juste entre nous, je m’en souviens trop bien (Juste entre nous)
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– Du vent dans mes cheveux, j’étais là, J’étais là (J’étais là)
Down the stairs, I was there, I was there
– En bas des escaliers, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
– Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it all too well
– C’était rare, tu ne t’en souviens que trop bien
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– Du vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là (Oh)
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– En bas des escaliers, j’étais là, J’étais là (J’étais là)
Sacred prayer, I was there, I was there
– Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it (All too well)
– C’était rare, tu t’en souviens (Trop bien)
Wind in my hair, I was there, I was there
– Du vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là
Down the stairs, I was there, I was there
– En bas des escaliers, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
– Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it
– C’était rare, tu t’en souviens
Wind in my hair, I was there, I was there
– Du vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là
Down the stairs, I was there, I was there
– En bas des escaliers, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
– Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it
– C’était rare, tu t’en souviens
