Yung LA – Ain’t I Anglais Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

Oh
– Oh
Bow (Bow), bow, bow, bow
– Arc( arc), arc, arc, arc
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Oh, oh, le’ go (Remix)
– Oh, oh, je t’aime (Remix)
Black Amigo boys, Grand Hustle boys
– Garçons Amigo noirs, garçons de grande agitation
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Remix
– Remixer

You got to know the boy futuristic, ain’t he? (Ain’t he?)
– Tu dois connaître le garçon futuriste, n’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
My work can make the J’s do the jumpman, can’t it? (Can’t it?)
– Mon travail peut amener les J à faire le jumpman, n’est-ce pas? (Ne peut-il pas?)
You got to know this the remix right here (Bow)
– Vous devez connaître ce remix ici (Arc)
Grand Hustle, baby, it’s the kings right here (Bow)
– Grande agitation, bébé, c’est les rois ici (Arc)
You got to know we guapin’ (Guap), pockets extra sloppy (What?)
– Tu dois savoir qu’on est beaux( Beaux), les poches extra bâclées (Quoi?)
Don’t I love my vegetables? Extra cheese and broccoli (What?)
– Je n’aime pas mes légumes? Extra fromage et brocoli (Quoi?)
Don’t Yung L.A. like to kick it like karate? (Karate!)
– Yung L. A. n’aime-t-il pas donner des coups de pied comme le karaté? (Karaté!)
Don’t I be with J-Money serving everybody? (Trap!)
– Ne suis-je pas avec J-Money au service de tout le monde? (Piège!)
Ain’t we up in Magic City throwing up the profit? (Throw it up!)
– Ne sommes-nous pas à Magic City en train de vomir le profit? (Jetez-le!)
Ain’t me and Tip taking off like a rocket? (We taking off!)
– Est-ce que moi et Tip ne décollons pas comme une fusée? (On décolle!)
Ain’t my, ain’t my, ain’t my, ain’t my, ain’t my, money long?
– N’est-ce pas mon, n’est-ce pas mon, n’est-ce pas mon, n’est-ce pas mon argent long?
Ain’t I, ain’t I, ain’t I, ain’t I still putting on? (Bow!)
– N’est-ce pas, n’est-ce pas, n’est-ce pas, n’est-ce pas que je continue à m’habiller? (Arc!)

Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I?
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas?
Ain’t I smokin’ strong? (Strong?) Ain’t I puttin’ on? (On?)
– Est-ce que je ne fume pas fort? (Fort?) Est-ce que je n’enfile pas? (Sur?)
Ain’t I rockin’ yays? (Yays?) Ain’t my money long? (Long?)
– Est-ce que je ne suis pas rockin ‘ yays? (Ouais?) Mon argent n’est-il pas long? (Longtemps?)
Ain’t I? (Yuh) Ain’t I? (Yuh)
– N’est-ce pas? (Yuh) N’est-ce pas? (Ouh)
Ain’t I? (Yuh) Ain’t I? (Yuh)
– N’est-ce pas? (Yuh) N’est-ce pas? (Ouh)
Ain’t I’ in the ‘Ville? (Yuh) Ain’t I on the hill? (Young Dro)
– N’est-ce pas que je suis dans la Ville? (Yuh) Je ne suis pas sur la colline? (Jeune Dro)
Ain’t I on a pill? Ain’t I, ain’t I real?
– Je ne prends pas de pilule? N’est-ce pas, n’est-ce pas réel?

Okay, my rims so big, I’m at the tip-top, ain’t I? (Ain’t I?)
– Ok, mes jantes sont si grandes, je suis au top, n’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Choppers in the trunk’ll make you do the “Macarena” (‘Rena)
– Des hachoirs dans le coffre te feront faire la “Macarena” (‘Rena)
Polo to the floor, yeah, motherfucker, ain’t I? (Ain’t I?)
– Polo au sol, ouais, enfoiré, n’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
All-black coupe, I can buy it, bitch, can’t I? (Can’t I?)
– Coupé tout noir, je peux l’acheter, salope, n’est-ce pas? (Je ne peux pas?)
Remix, Yung L-A and T.I, this a banger (Banger)
– Remix, Yung LA et T. I, c’est un banger (Banger)
Dro be on that thing, you don’t hear me, trick, ain’t I? (Ain’t I?)
– Dro soit sur ce truc, tu ne m’entends pas, truc, n’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Big Rolls Royces (Royces), and I got ’em nauseous (Nauseous)
– De grosses Rolls Royce (Royce), et je les ai eues nauséeuses (Nauséeuses)
We be in Ferraris, the cars with the horses (Brrt)
– Nous sommes en Ferrari, les voitures avec les chevaux (Brrt)
Ain’t I on a pill? (Yuh) Riding down Dill
– Je ne prends pas de pilule? (Yuh) Descendre l’aneth
Ice, 30 below, minus the wind chill (Ugh)
– Glace, 30 en dessous, moins le refroidissement éolien (Pouah)
Ain’t I packing chrome? (Chrome) And I’m blowing strong (Yeah)
– Je n’emballe pas du chrome? (Chrome) Et je souffle fort (Ouais)
Ain’t I? Ain’t I? Ain’t I? Ain’t I got it going on? Young Dro
– N’est-ce pas? N’est-ce pas? N’est-ce pas? Est-ce que je ne l’ai pas en cours? Jeune Dro

Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I?
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas?
Ain’t I smokin’ strong? (Strong?) Ain’t I puttin’ on? (On?)
– Est-ce que je ne fume pas fort? (Fort?) Est-ce que je n’enfile pas? (Sur?)
Ain’t I rockin’ yays? (Yays?) Ain’t my money long? (Long?)
– Est-ce que je ne suis pas rockin ‘ yays? (Ouais?) Mon argent n’est-il pas long? (Longtemps?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Hey, hey, it’s the King, homie)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (Hé, hé, c’est le Roi, mon pote)
Ain’t I’ in the ‘Ville? (Well, ain’t I?) Ain’t I on the hill? (Well, ain’t I?)
– N’est-ce pas que je suis dans la Ville? (Eh bien, n’est-ce pas?) Je ne suis pas sur la colline? (Eh bien, n’est-ce pas?)
Ain’t I on a pill? (Hey, ain’t I?) Ain’t I, ain’t I real?
– Je ne prends pas de pilule? (Hé, n’est-ce pas?) N’est-ce pas, n’est-ce pas réel?

Ralph Lauren, Purple Label, ain’t I fresh as I can be?
– Ralph Lauren, Purple Label, ne suis-je pas aussi frais que possible?
Made it through my situation, ain’t I blessed as I can be?
– J’ai réussi à traverser ma situation, n’est-ce pas aussi béni que je peux l’être?
Ain’t I laughing at you haters tryna take a shot at me?
– Est-ce que je ne me moque pas de vous, les haineux, essayez de me tirer dessus?
They don’t know which way to go, I’ll make it easy, follow me
– Ils ne savent pas par où aller, je vais rendre les choses faciles, suis-moi
Honestly, ain’t I insane? I think that’s the way I gotta be
– Honnêtement, je ne suis pas fou? Je pense que c’est comme ça que je dois être
Ain’t I so-so superfly? Boy, ain’t nobody hot as me
– N’est-ce pas tellement superfly? Garçon, personne n’est aussi chaud que moi
Ain’t T.I. all on TV when he wake up and go to sleep? (Ain’t he?)
– Est-ce que T. I. n’est pas tout à la télé quand il se réveille et s’endort? (N’est-ce pas?)
Everywhere, they notice me, ayy, for yourself, just go and see
– Partout, ils me remarquent, ayy, pour toi – même, va juste voir
My community, I’m serving, though they hope I don’t succeed
– Ma communauté, je la sers, même s’ils espèrent que je ne réussirai pas
Hear me speak, they so intrigued, “Ayy, ain’t he snitching?” No, indeed
– Écoutez-moi parler, ils étaient tellement intrigués, “Ayy, n’est-il pas en train de moucharder? “Non, en effet
You come with that common flow (Well), your show, I have to commandeer
– Tu viens avec ce flux commun (Enfin), ton spectacle, je dois réquisitionner
Since I see you can’t take over, I’ll just have to volunteer (Yeah, yeah)
– Puisque je vois que tu ne peux pas prendre la relève, je devrai juste faire du bénévolat (Ouais, ouais)
Ayy, ain’t I your superior? Listen here, bruh, you not a peer
– Ayy, je ne suis pas ton supérieur? Écoute ici, bruh, tu n’es pas un pair
I’m so Zone 1 that it ain’t funny, twice the G that I appear (Ha-ha)
– Je suis tellement Zone 1 que ce n’est pas drôle, deux fois le G que j’apparais (Ha-ha)
Rep Bankhead so loud and clear (Bankhead), gon’ be gone for ’bout a year
– Représentant Bankhead si fort et clair (Bankhead), je serai parti pour un combat d’un an
So Paper Trail, you gotta hear, but ain’t that “Ain’t I” outta here? Ayy
– Alors Trace papier, tu dois entendre, mais n’est-ce pas”N’est-ce pas moi” sorti d’ici? Ayé

Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I?
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas?
Ain’t I smokin’ strong? (Strong?) Ain’t I puttin’ on? (On?)
– Est-ce que je ne fume pas fort? (Fort?) Est-ce que je n’enfile pas? (Sur?)
Ain’t I rockin’ yays? (Yays?) Ain’t my money long? (Long?)
– Est-ce que je ne suis pas rockin ‘ yays? (Ouais?) Mon argent n’est-il pas long? (Longtemps?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I?
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas?
Ain’t I’ in the ‘Ville? (‘Ville?) Ain’t I on the hill? (Hill?)
– N’est-ce pas que je suis dans la Ville? (‘Ville?) Je ne suis pas sur la colline? (Colline?)
Ain’t I on a pill? (Pill?) Ain’t I, ain’t I real?
– Je ne prends pas de pilule? (Pilule?) N’est-ce pas, n’est-ce pas réel?

Oh
– Oh
Bow (Bow), bow, bow, bow
– Arc( arc), arc, arc, arc
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Oh, oh, le’ go (Remix)
– Oh, oh, je t’aime (Remix)
Black Amigo boys, Grand Hustle boys
– Garçons Amigo noirs, garçons de grande agitation
Ain’t I? (Ain’t I?) Ain’t I? (Ain’t I?)
– N’est-ce pas? (N’est-ce pas?) N’est-ce pas? (N’est-ce pas?)
Remix
– Remixer


Yung LA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: