Gearrthóg Físe
Lyrics
Где розы?
– Cá bhfuil na rósanna?
Я так редко смотрю в глаза твои
– Is annamh a fhéachaim isteach i do shúile.
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Anois is annamh a fhéachaim isteach i d ‘ anam.
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– Agus d ‘ fhéadfainn deannach a chaitheamh orthu arís
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Ach níl ann ach nach gá duit mo fhéachaint níos mó.
Если руку на сердце, если прям туда
– Má chuireann tú do lámh ar do chroí, má théann tú díreach ansin
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Cá fhad is féidir liom streachailt, táim tuirseach de amhráin a chanadh
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (Ní liomsa an halla) ní liomsa é níos mó, is tusa prima duine eile ann
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Tá sé chomh deacair imeacht, ach a bheith le chéile (Do-Ghlactha)
Зонт прямо, дождь косо
– Tá an scáth fearthainne díreach, tá an bháisteach oblique
Это наша драма и заноза
– Is é seo ár ndráma agus pian san asal
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– Ó, mo dhia (Cad é an, cad iad na rósanna?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Ó, mo ghrá (Nach bhfuil tú dáiríre?)
(Oh-oh-oh)
– (Ó-ó-ó)
Я убил для тебя тюльпан
– Mharaigh mé tiúilip duit.
Я украл у земли тюльпан
– Ghoid mé tiúilip ón domhan
Намотал резиновый пучок
– Chréachtaigh mé beart rubair
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cé dó a bhfuil a chuid fola ag sileadh?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (Ag sileadh) (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mharaigh mé tiúilip duit (Maraíodh)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– Uh-uh, ghoid tiúilip ón domhan (Ghoid)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Créacht beartán rubair (Tiúilip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cé dó a bhfuil a chuid fola ag sileadh?
Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Greamaithe ag an mbóthar i díog, ar dheis ar an imeall
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Breathnaím timpeall le gaisce beag daonna
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– I bhfuadar na ndaoine a théann thart, feicim thú, ansin caillim thú
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Thit gach rud A raibh Cuma Shíoraí orainn as a chéile i bhfad ó shin
Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Mo chailín daor, sin uile (Sin uile)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– Ar smaoinigh tú ar rud éigin ansin? Ní raibh mé ach ag praiseach timpeall.
На последнюю развилку нас несёт
– Táimid á iompar go dtí an forc deireanach
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Is tú m ‘ óige, caillte (Áit éigin ar an mbealach)
И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– Agus mar sin gortaíonn sé an t-anam go huafásach agus tá do chomhdhéanamh buacach
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Caithfimid ár méar a dhíchúpláil (Caithfimid ár gcroí a Bhriseadh)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– An gcloiseann tú mé, spit ar gach rud, ná bí ag breathnú siar
Станция последняя (Начало нашего конца)
– An stáisiún deireanach (tús ár ndeireadh)
Зонт прямо, дождь косо
– Tá an scáth fearthainne díreach, tá an bháisteach oblique
Это наша драма и заноза
– Is é seo ár ndráma agus pian san asal
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– Ó, mo dhia (ansin inis dom, cad iad na rósanna?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Ó, mo ghrá (an bhfuil tú dáiríre?)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mharaigh mé tiúilip duit (Maraíodh)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Ghoid mé tiúilip ón talamh (Ghoid mé é)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Créacht beartán rubair (Tiúilip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cé dó a bhfuil a chuid fola ag sileadh?
(А, сука)
– (Ah, soith)
(Oh-oh-oh)
– (Ó-ó-ó)
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mharaigh mé tiúilip duit (Killed a tulip)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Uh-uh, ghoid tiúilip ón domhan (Ghoid tiúilip)
Намотал резиновый пучок
– Chréachtaigh mé beart rubair
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cé dó a bhfuil a chuid fola ag sileadh?
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mharaigh mé tiúilip duit (Killed a tulip)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Ghoid tiúilip ón talamh (Ghoid tiúilip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Maraíodh tiúilip, ghoid tiúilip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Maraíodh tiúilip, ghoid tiúilip)
А действительно ли это, “Живые” розы?
– Agus an rósanna “Beo” iad seo i ndáiríre?