Gearrthóg Físe
Lyrics
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Tugadh”Tito” ar Benito, mac Benito
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– An duine is sine de sheisear, ag obair ó chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Ag treorú na slí ‘ cosúil le daidí agus seanathair
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Cé go raibh a bhrionglóid i gcónaí a bheith ina innealtóir
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Lá Amháin Thug Tonito cuireadh dó bogadh a dhéanamh
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Chun ‘lorg duine éigin, cúpla meáchan’ go ‘ sroicheann rud éigin
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Buíochas Le Dia ní raibh mé gnóthach an lá sin.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Toisc go raibh Sé ag bogadh nuair a bhuail Sé Le Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– An duine is óige de thriúr a d ‘ fhás aníos Le Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Toisc gur fhág a hathair agus a mamaí nuair a bhí sí beag’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Gheall sé céim a bhaint amach sular phós sé agus chomhlíon sé é
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Nollaig ’92 le Tito phós sí
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Roimh ‘imeacht’ Don Aimiréal áit ar bhuail siad
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Bhí cónaí Orthu I Morovis áit a ndearna siad an leanbh
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Sin I Bayamon den chéad uair a chonaic siad
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Cloisfimid é do mamaí agus Do Dhaidí mar bhris siad suas i ndáiríre
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, diabhal
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grásta’, Mamaí, as breith a thabhairt dom anseo, heh, hug
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– An chuid is fearr den nua mar gur tógadh mé sa sean
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Buíochas ‘le mamaí Agus Daidí as ‘iad a tharraingt leis an gcluas’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Ní fhaca mé riamh ar an tsráid ná ar phodchraoltaí ag gearán’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Déanann siad iarracht neart a thomhas agus ní féidir leo fiú mar lánúin
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sráid na gréine, Sráid Na Gealaí, tá mé san oíche dhorcha
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ní chanaim reggae, ach is cultúr mé
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Oileánra Foirfe
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Tá a fhios ag an domhan ar fad cheana féin mo chanúint, mo slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Ní thugaim cac cad is fiú duit dick
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Maraíodh daoine anseo as an mbrat a thógáil amach
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Sin an fáth anois go dtógfaidh mé í cibé áit is mian liom, bastard, cad a bhí ann? (Ha)
Está peligroso
– Tá sé contúirteach
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Má fhaighim bás amárach, tá súil agam nach ndéanfaidh siad dearmad ar m ‘ aghaidh go deo
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Agus cuir téama de mo chuid ar an lá a thugann Siad Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Sa bhosca an bhratach ghorm éadrom
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Agus lig dóibh cuimhneamh go raibh sé i gcónaí dom, bhí Mé I Gcónaí Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Cuir isteach é níos mó ná mise? Tá tú craiceáilte
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Nah, bastard tú, tá tú craiceáilte
Lo que tú diga’ me importa poco
– Cad a deir tú ‘ is beag a bhaineann sé liom
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Is breá leo Mé Mar Tito agus táim dáiríre Mar Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, bastard, tá mé legendary
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Chuir mé é le cojone ‘agus le h-ubhagán’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Millionaire agus é fós ón gcomharsanacht, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Squeeze, buachaill beag, squeeze
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Ní éiríonn aon duine as seo mé, ní bhogann mé as seo
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Inis di gurb é seo mo theach inar rugadh mo sheanathair
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Ní éiríonn aon duine as seo mé, ní bhogann mé as seo
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Inis di gurb é seo mo theach inar rugadh mo sheanathair
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Tá mé Ó P fuckin’ R (Ah, ó; inis dó, Diego, inis dó)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Tá mé ó P fuckin ‘R (Ay, let’ s go, come on, let ‘ s go, hey, hey, hey, hey)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Tabhair dom É, tabhair dom É (give it, give it, give it)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Tá mé ó P fuckin ‘ R (Yay!)