Carin Leon – La Primera Cita Spáinnis Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Te vi, me viste, al principio fue una broma
– Chonaic mé tú, chonaic tú mé, bhí sé ina joke ar dtús
Luego la verdad se asoma
– Ansin tagann an fhírinne amach
Intercambiamos sonrisas
– Rinneamar smiles a mhalartú

Pasó algún tiempo, poco menos de una hora
– Ritheadh roinnt ama, díreach faoi bhun uair an chloig
Y por debajo de la mesa
– Agus faoin tábla
Tu tacón tocó mi bota
– Chuaigh do shála i dteagmháil le mo tosaithe

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Bhí sé níos simplí ná an bord amháin a dhéanamh agus ag am bricfeasta
Ya sabía que te amaba
– Bhí a fhios agam cheana féin go raibh grá agam duit
A las semanas de iniciar con la aventura
– Cúpla seachtain tar éis duit an eachtra a thosú
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Rinne an ghealach mil dúinn agus ceolchoirm Do Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana
– Bhí sé toirmiscthe, bhí sé dodhéanta, ach rinneamar an rud a theastaigh uainn

Después de eso nos veíamos casi a diario
– Ina dhiaidh sin chonaiceamar a chéile beagnach gach lá
Nuestro amigo el calendario
– Ár gcara an féilire
Nos dio 400 citas
– Thug sé 400 luachan dúinn

De tanto amarnos nos volvimos dos extraños
– Ó ghrá a thabhairt dá chéile an oiread sin d ‘ éirigh muid beirt strainséirí
No sé quién toma hoy tu mano
– Níl a fhios agam cé atá ag coinneáil do láimhe inniu
Ni tú, dónde estoy ahorita
– Ná tusa, cá bhfuil mé anois

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Bhí sé níos simplí ná an bord amháin a dhéanamh agus ag am bricfeasta
Ya sabía que te amaba
– Bhí a fhios agam cheana féin go raibh grá agam duit
A las semanas de iniciar con la aventura
– Cúpla seachtain tar éis duit an eachtra a thosú
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Rinne an ghealach mil dúinn agus ceolchoirm Do Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana, yeh-hey
– Bhí sé toirmiscthe, bhí sé dodhéanta, ach rinneamar an rud a theastaigh uainn, yeh-hey

Pasando el tiempo, analizando la ruptura, la versión que tiene el lobo
– Ag dul thar an am, ag déanamh anailíse ar an mbriseadh, an leagan atá ag an mac tíre
No es la de Caperucita
– Ní hé An Ceann De Little Red Riding Hood É
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
– Ó ghrá a thabhairt dá chéile an oiread sin, d ‘ éirigh muid beirt strainséirí
No sé quién toma hoy tu mano, ni tú, dónde estoy ahorita
– Níl a fhios agam cé atá ag coinneáil do láimhe inniu, ná tusa, cá bhfuil mé anois

Seguramente pa la otra que nos veamos repitamos
– Cinnte don cheann eile a fheicimid arís
Lo de la primera cita, yeah, eh-eh-eh-eh
– An chéad rud dáta, sea, eh-eh-eh-eh-eh
Uh, mmh-mmh-mmh, mmh
– Uh, mmh-mmh-mmh, mmh


Carin Leon

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: