Gearrthóg Físe
Lyrics
No sé cómo pasó
– Níl a fhios agam conas a tharla sé
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Sin i gceann dhá mhí, as an gorm bhí an oiread sin grá againn dá chéile
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Go ndúirt muid agus gur mhionnaigh muid riamh a chéile a ghortú
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Sílim gurb é tar éis bualadh leat an rud is fearr a tharla dom riamh (chomh maith)
Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– B ‘ fhéidir go raibh mé ró-naive agus nach bhfaca mé ach an rud a theastaigh uaim
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Gan aird a thabhairt ar na comharthaí rabhaidh go léir fiú nuair a bhí an fhírinne ar eolas agam
Did you know that you were leaving?
– An raibh a fhios agat go raibh tú ag imeacht?
Was it something predetermined?
– An raibh sé rud éigin réamhshocraithe?
Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– Ach má bhí sé chomh maith, cén fáth nár mhair sé?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Agus má bhí sé chomh foirfe, cén fáth go bhfuil deireadh leis?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Agus tharla sé nár tháinig tú ar ais lá amháin
¿En dónde quedé yo?
– Cá raibh mé ag fanacht?
It looks so easy for you to walk away
– Breathnaíonn sé chomh furasta duit siúl amach
To turn the page on us completely
– Chun an leathanach a chasadh orainn go hiomlán
And I can’t wrap my head around the fact
– Agus ní féidir liom mo cheann a fhilleadh timpeall na fírinne
That we went from it all
– Go ndeachaigh muid uaidh go léir
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Anois táimid ar ais, ar ais chuig daoine nach bhfuil aithne againn orthu
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Cén fáth go bhfuil sé níos éasca i gcónaí críochnú ná tosú?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Má tá sé chomh deacair glacadh leis nach bhfanfaidh aon rud
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Chun tú féin, domsa, bhí muid beagnach, beagnach gach rud, ach ní
Where does the love go? The stories that we made
– Cá dtéann an grá? Na scéalta a rinneamar
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– An casann sé ar fad ar rud ar bith? An dtéann sé ar fad amú?
‘Cause that almost makes it worse
– ‘Cúis go ndéanann sé sin níos measa beagnach
There’s no reason, only hurt
– Níl aon chúis, ach gortaithe
Broken pieces were left to divide
– Fágadh píosaí briste le roinnt
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Cén fáth go bhfuil sé níos éasca i gcónaí críochnú ná tosú?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Cén fáth go bhfuil sé chomh furasta gan seans a thabhairt duit féin?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Chun iarracht a dhéanamh, chun aisling, chun saol a bhaint amach le chéile
It looks so easy for you to walk away
– Breathnaíonn sé chomh furasta duit siúl amach
To turn the page on us completely
– Chun an leathanach a chasadh orainn go hiomlán
And I can’t wrap my head around the fact
– Agus ní féidir liom mo cheann a fhilleadh timpeall na fírinne
That we went from it all
– Go ndeachaigh muid uaidh go léir
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Anois táimid ar ais, ar ais chuig daoine nach bhfuil aithne againn orthu
Yo dándolo todo y tú nada
– Mé ag tabhairt gach rud agus tú rud ar bith
Yo intentado todo y tú nada
– Bhain mé triail as gach rud agus níor thriail tú tada
Me moría de ganas que esto funcionara
– Bhí mé ag fáil bháis as seo a bheith ag obair
Di más de lo que tuve y tú nada
– Thug mé níos mó ná mar a bhí agam agus tú rud ar bith
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Cén fáth go bhfuil sé níos éasca i gcónaí críochnú ná tosú?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Cén fáth go bhfuil sé chomh furasta gan seans a thabhairt duit féin?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Chun iarracht a dhéanamh, chun aisling, chun saol a bhaint amach le chéile
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Cén fáth go bhfuil sé níos éasca i gcónaí críochnú ná tosú?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Má tá sé chomh deacair glacadh leis nach bhfanfaidh aon rud
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Chun tú féin, domsa, bhí muid beagnach, beagnach gach rud, ach ní
