Gearrthóg Físe
Lyrics
Smokin’ trees, I’m ridin’ ’round
– Tá mé ag ~ áil thart, I’ m ridin ’round.
Come to my side of town
– Tar go dtí mo bhaile
Lately, it’s been goin’, goin’, goin’, goin’, goin’ down (Look, uh, look)
– Le déanaí, tá sé goin’, goin’, goin’, goin’, goin ‘ down (Féach, uh, féach)
All of my niggas gon’ ride with it
– Mo niggas gon ‘ ride leis
In the pocket, the rocket like Kellen Mond
– Sa phóca, an roicéad cosúil Le Kellen Mond
Mama told me the power was in the tongue
– Dúirt mamaí liom go raibh an chumhacht sa teanga
But it probably ain’t powerful as a gun
– Ach is dócha nach bhfuil sé cumhachtach mar ghunna
All of you little cowards get devoured, I’m givin’ out flowers to anyone
– Gach ceann de na cowards beag a fháil devoured, tá mé ag givin’ amach bláthanna do dhuine ar bith
I ain’t been out the house in a minute ’cause I ain’t wit’ it if the money is miniature
– Níl mé amuigh sa teach i nóiméid ‘cúis nach bhfuil mé wit’ é má tá an t-airgead miniature
I been mindin’ my business, I’m business-minded
– Tá mo ghnó ar intinn agam-I am business minded
I been spendin’ some time with the minister
– Chaith mé tamall leis an aire
‘Cause them niggas spinnin’ shit and still sinnin’ in the City of God and it’s sinister
– ‘Cause them niggas spinnin’ cac agus fós sinnin ‘ i Gcathair Dé agus tá sé sinister
Try to pray and repent in a synagogue or a mosque, a temple, a church
– Déan iarracht guí agus aithrí a dhéanamh i sionagóg nó i mosc, i dteampall, i séipéal
Them brown skin’s sentiment niggas hurtin’
– Is black skin niggas hurtin’
And murder’s a common courtesy, for certainly
– Agus is cúirtéis choitianta é dúnmharú, cinnte
R.I.P. be on the shirt, search, lurk, murk, squirt, dirt, first (Forty-eight)
– R. I. P. bí ar an léine, cuardach, lurk, murk, squirt, dirt, first (daichead a hocht)
My nigga doin’ four plus eight without a court date
– Mo nigga doin ‘ ceithre móide ocht gan dáta cúirte
Talked the other day, he say he doin’ okay
– Labhair sé an lá eile, deir sé go ndéanann sé ceart go leor
He good, he gainin’ weight, then got a sharp shank
– Sé go maith, gnóthaíonn sé meáchan, ansin fuair sé shank géar
He made, he say they play, they gotta partake
– Rinne sé, deir sé go n-imríonn siad, gotta siad páirt a ghlacadh
Homie got a heart full of hate and a face full of war paint
– Fuair Homie croí lán le gráin agus aghaidh lán le péint chogaidh
Eyes all red, full of rage and it’s hard to escape from a dark place
– Súile go léir dearg, lán de rage agus tá sé deacair éalú ó áit dhorcha
East side niggas from the A, niggas all ages
– An taobh thoir niggas ón A, niggas gach aois
Tryna sell a pound of the dog cage
– Díolann Tryna punt den chliabhán madraí
All the OGs ’round town was our age
– Ba é an Baile Cruinn OGs ar fad ár n-aois
Danger, sex, and drugs, X and R-rated
– Contúirt, gnéas, agus drugaí, x Agus R-rátáil
Danger, sex, and drugs, shit be outrageous
– Contúirt, gnéas, agus drugaí, cac a bheith outrageous
But don’t get this shit fucked up, my boy
– Ach ná faigh an cac seo suas, a bhuachaill
Ya lucked up once, then ya doubled up
– Ya lucked suas uair amháin, ansin ya faoi dhó suas
I dribble and pass it to the cup and triple-double it
– Dribble mé agus é a chur ar aghaidh chuig an cupán agus triple-dúbailte é
Get to the basket, get the cash and cuddle up
– Téigh go dtí an cliabh, faigh an t-airgead agus cuddle suas
Cover up, bundle up, batter up (Batter up)
– Clúdaigh suas, cuachta suas, fuidrimh suas (Fuidrimh suas)
Um, talk a lot of smack and I could back it up
– Um, labhair go leor smack agus d ‘ fhéadfainn é a chúltaca
Shawty wanna shag, wanna shack it up
– Shawty ag iarraidh shag, ba mhaith liom é a shack suas
I can put her pussy on the platter like a platypus
– Is féidir liom a pussy a chur ar an platter cosúil le platypus
Nappy-head nigga, hair natted up
– Nigga ceann clúidín, gruaig natted suas
I said, “Barbara,” a nigga tatted up
– Dúirt mé, “Barbara,” a nigga tatted suas
I won’t argue, nigga mad as fuck
– Ní bheidh mé ag argóint, nigga dúsachtach mar fuck
‘Cause they ain’t compatible, I’m finna catapult
– ‘Cúis nach bhfuil siad comhoiriúnach, is mise finna catapult
But niggas know it’s goin’
– Niggas is goin’
(Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– (Síos, síos, síos, síos, déan-déan-déan-déan—)
If I run out of fuel, I won’t
– If i go oil, i don ‘ t
What the fuck y’all gon’ do if I don’t
– Cad a dhéanann an fuck y ‘all gon’ mura ndéanaim
Run out of fuel? (Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– Rith as breosla? (Síos, síos, síos, síos, déan-déan-déan-déan—)
That scares the fuck out of you
– Go scares an fuck as duit
For a couple decades (Brrt)
– Ar feadh cúpla bliain (Brrt)
Been lettin’ this TEC spray (Brrt)
– An spraeire TEC SEO (Brrt)
From that day that I met Dre (Brrt)
– Ón lá sin a bhuail Mé Le Dre (Brrt)
So you liable to catch strays (Brrt)
– Mar sin d ‘ fhéadfá strae a ghabháil (Brrt)
From the second you press play (What?)
– Ón dara ceann a bhrúnn tú súgradh (Cad é?)
I suggest they (What?)
– Molaim dóibh (Cad é?)
Do not test like an essay (Why?)
– Ná déan tástáil mar aiste (Cén Fáth?)
‘Cause like where my homies out west stay (Yeah)
– ‘Cause cosúil leis an áit a bhfanann mo homies amach thiar (Yeah)
We can just say (What?)
– Is féidir linn a rá (Cad é?)
I’m like an R-A-P-E-R (Yeah)
– Tá Mé Cosúil Le R-A-P-E-R (Yeah)
Got so many S-As (S-As), S-As (Huh)
– Fuair mé an oiread Sin S-As( S-As), S-As (Huh)
Wait, he didn’t just spell the word “rapper” and leave out a P, did he? (Yep)
– Fan, ní dhearna sé ach an focal “rapper” a litriú agus P A fhágáil Amach, an ndearna? (Yep)
R.I.P., rest in peace, Biggie
– R. I. P., scíth i síocháin, Biggie
And Pac, both of y’all should be living (Yep)
– Agus Pac, ba chóir go mbeadh an bheirt acu beo (Yep)
But I ain’t tryna beef with him (Nope)
– Ach ní tryna mé mairteoil leis (Nope)
‘Cause he might put a hit on me like, “Keefe D, get him”
– ‘Cúis go bhféadfadh sé buille a chur orm mar, ” Keefe D, faigh dó”
And that’s the only way you’re gonna be killing me (Nah)
– Agus sin an t-aon bhealach atá tú ag dul a bheith ag marú dom (Nah)
Ain’t gonna be on no beat, silly (Yeah)
– Ain’t gonna be on no beat, amaideach (Sea)
I beat the beat silly, on the grind like teeth gritting
– Buille mé an buille amaideach, ar an meileann cosúil le gritting fiacla
Call me “obesity” (Why?)
– Glaoigh orm “murtall” (Cén Fáth?)
You think it’s over? Wait, it’s just beginning
– An gceapann tú go bhfuil deireadh leis? Fan, níl sé ach ag tosú
Diss me and it ain’t gonna be pretty (Nah)
– Ní bheidh sé go deas (it ‘ s not gonna be pretty)
Used to be yea tall, then I grew a little each day ’til I became God
– A úsáidtear chun a bheith yea ard, ansin d ‘fhás mé beagán gach lá’ til tháinig Mé Dia
Like James Todd, now your arms are too short to BK brawl
– Cosúil Le James Todd, anois tá do chuid arm ró-ghearr CHUN BK brawl
Indeed, they small like DJ Paul (Woo)
– Go deimhin, tá siad beag COSÚIL Le Dj Paul (Woo)
My new Benz better than your truck by far
– Mo Benz nua níos fearr ná do trucail le fada
Bitch, suck my balls
– Soith, tarraing mo liathróidí
You either smoke crack or you’re playin’ stickball in the street
– Tá tú ag caitheamh tobac crack nó tá tú ag imirt’ stickball ar an tsráid
‘Cause you must be on base if you thinkin’ you could touch my car (Yeah)
– ‘Cúis caithfidh tú a bheith ar an mbonn má cheapann tú go bhféadfá teagmháil a dhéanamh le mo charr (Sea)
But if the whole world was out to get you (What?)
– Ach dá mbeadh an domhan ar fad amuigh chun tú a fháil (Cad é?)
It’d turn you to a powder keg too
– Chuirfeadh sé keg púdar ort freisin
Kyle Rittenhouse, spittin’ rounds, the TEC shoots like (Look out, brrt)
– Kyle Rittenhouse, babhtaí spittin’, na TEC shoots cosúil le (Féach amach, brrt)
And that ain’t no sound effect (Woo)
– Nothing is sound (Woo)
Neither was that, SIG Sauer lets loose
– Ní raibh sin, ligeann SIG Sauer scaoilte
I don’t condone gun violence at schools (Nah)
– Ní ghéilleann mé d ‘ fhoréigean gunna ag scoileanna (Nah)
But I can’t get these voices out my head (Hey, Marshall, kill, kill, kill)
– Ach ní féidir liom na guthanna seo a bhaint as mo cheann (Hey, Marshall, kill,kill)
They’re putting words in my mouth like alphabet soup
– Tá siad ag cur focail i mo bhéal cosúil le anraith aibítir
Got the most content on the continent
– Fuair sé an t-ábhar is mó ar an mór-roinn
And constant compliments give me confidence (I’m a)
– Agus tugann moladh leanúnach muinín dom (is mise a)
A cross of common sense and incompetence (Uh)
– Cros de chiall agus neamhinniúlacht choiteann (Uh)
I’m cognizant that conflict’s a consequence (What?)
– Tá a fhios agam gur iarmhairt í an choimhlint (Cad é?)
Of accomplishments accomplished through competition
– Na héachtaí a baineadh amach trí iomaíocht
I’ve conquered and conked ’em into unconsciousness
– Thug mé faoi deara iad agus thug mé faoi deara iad i ngan fhios dóibh
Though conscious, I conjure this King Kong and just
– Cé go comhfhiosach, conjure Mé An Kong Rí agus díreach
Call me “Kamikaze,” I’m concoctin’ this (Woo, my bad)
– Glaoigh orm “Kamikaze,” tá mé ag concoctin ‘ seo (Woo, mo olc)
Nobody’s sixteens are touching
– Nobody ‘ s sixteens is touching
These motherfuckin’ index fingers fuckin’ the nina
– Na fuckin ‘innéacs mhéara fuckin’ an nina
Clutchin’ the nine millimeter, tuckin’ the heat
– Clutchin ‘an naoi milliméadar, tuckin’ an teas
Got the toaster like an English muffin
– Fuair an tóstaer cosúil le muifín béarla
No, I mean “toast to” like you drink to somethin’
– Níl, ciallaíonn mé “tósta go” mar a ólann tú go somethin’
But it’s in a holster, I proceed to bust and
– Ach tá sé i holster, ar aghaidh liom a bust agus
Fuck around and get popped like Halyna Hutchins
– Fuck timpeall agus a fháil popped cosúil Le Halyna Hutchins
Like I’m Alec Baldwin, what I mean is buckin’ you down
– Mar Is Mise Alec Baldwin, is é atá I gceist agam ná buckin ‘ you down
Coup de grâce then, right between the fuckin’ eyes
– Coup de grâce ansin, ceart idir na súile fuckin’
Shoot ’em all then, if you think you’re fuckin’ with me
– Shoot ’em go léir ansin, má cheapann tú go bhfuil tú ag fuckin’ liom
You’re gonna suffer the fuckin’ repercussions
– Beidh tú ag fulaingt na hiarmhairtí fuckin’
The reaper’s comin’, a heathen, I’m Ethan Crumbley
– An reaper ‘s comin’ , a heathen, Tá Mé Ethan Crumbley
I keep replenishing fuel while the beat I’m punishing
– Coinním breosla á athlánú agus an buille á phionósú agam
If I run out of fuel, I won’t
– If i go oil, i don ‘ t
What the fuck y’all gon’ do if I don’t
– Cad a dhéanann an fuck y ‘all gon’ mura ndéanaim
Run out of fuel? (Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– Rith as breosla? (Síos, síos, síos, síos, déan-déan-déan-déan—)
That scares the fuck out of you
– Go scares an fuck as duit