Eminem – Stan Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

My tea’s gone cold, I’m wondering why I
– Tá mo tae imithe fuar, tá mé ag wondering cén fáth mé
Got out of bed at all
– D ‘ éirigh mé as an leaba ar chor ar bith
The morning rain clouds up my window (Window)
– Morning rain is up (Window)
And I can’t see at all
– Ní féidir liom a fheiceáil ar chor ar bith
And even if I could, it’d all be grey
– Agus fiú dá bhféadfainn, bheadh sé liath ar fad
But your picture on my wall
– Ach do phictiúr ar mo bhalla
It reminds me that it’s not so bad, it’s not so bad (Bad)
– Cuireann sé i gcuimhne dom nach bhfuil sé chomh dona, níl sé chomh dona (Dona)

My tea’s gone cold, I’m wondering why I
– Tá mo tae imithe fuar, tá mé ag wondering cén fáth mé
Got out of bed at all
– D ‘ éirigh mé as an leaba ar chor ar bith
The morning rain clouds up my window (Window)
– Morning rain is up (Window)
And I can’t see at all
– Ní féidir liom a fheiceáil ar chor ar bith
And even if I could, it’d all be grey
– Agus fiú dá bhféadfainn, bheadh sé liath ar fad
But your picture on my wall
– Ach do phictiúr ar mo bhalla
It reminds me that it’s not so bad, it’s not so bad (Bad)
– Cuireann sé i gcuimhne dom nach bhfuil sé chomh dona, níl sé chomh dona (Dona)

Dear Slim, I wrote you, but you still ain’t callin’
– A Chara Caol, scríobh mé thú, ach níl tú fós ag glaoch’
I left my cell, my pager and my home phone at the bottom
– D ‘ fhág mé mo chillín, mo ghlaoire agus mo ghuthán baile ag bun an leathanaigh
I sent two letters back in autumn, you must not’ve got ’em
– Chuir mé dhá litir ar ais i bhfómhar na bliana, ní mór duit a fuair ‘ em
There prob’ly was a problem at the post office or somethin’
– ‘Bhí fadhb ag an teachta ó cuív nó rud éigin’
Sometimes I scribble addresses too sloppy when I jot ’em
– Uaireanta scribble mé seoltaí ró-sloppy nuair a jot mé ‘ em
But anyways, fuck it, what’s been up, man? How’s your daughter?
– Ach ar aon nós, fuck é, cad atá ar bun, fear? Conas atá d ‘ iníon?
My girlfriend’s pregnant too, I’m ’bout to be a father
– Tá mo chailín ag iompar clainne freisin, tá mé ‘ bout a bheith ina athair
If I have a daughter, guess what I’ma call her? I’ma name her Bonnie
– Má tá iníon agam, buille faoi thuairim cad a thugaim uirthi? Is Ainm Dom Bonnie
I read about your Uncle Ronnie too, I’m sorry
– Léigh mé faoi Do Uncail Ronnie freisin, tá brón orm
I had a friend kill himself over some bitch who didn’t want him
– Bhí cara agam é féin a mharú thar soith éigin nach raibh ag iarraidh é
I know you prob’ly hear this every day, but I’m your biggest fan
– Tá a fhios agam go gcloiseann tú é seo gach lá, ach is mise do lucht leanúna is mó
I even got the underground shit that you did with Skam
– Fuair mé fiú an cac faoi thalamh a rinne Tú Le Skam
I got a room full of your posters and your pictures, man
– Fuair mé seomra lán de do phóstaeir agus do phictiúir, fear
I like the shit you did with Rawkus too, that shit was phat
– Is maith liom an cac a rinne Tú Le Rawkus freisin, bhí an cac sin phat
Anyways, I hope you get this, man, hit me back
– Ar aon chaoi, tá súil agam go bhfaighidh tú é seo, a dhuine, buail ar ais mé
Just to chat, truly yours, your biggest fan, this is Stan
– Díreach chun comhrá a dhéanamh, go fírinneach mise, do lucht leanúna is mó, Is É Seo Stan

My tea’s gone cold, I’m wondering why I
– Tá mo tae imithe fuar, tá mé ag wondering cén fáth mé
Got out of bed at all
– D ‘ éirigh mé as an leaba ar chor ar bith
The morning rain clouds up my window (Window)
– Morning rain is up (Window)
And I can’t see at all
– Ní féidir liom a fheiceáil ar chor ar bith
And even if I could, it’d all be grey
– Agus fiú dá bhféadfainn, bheadh sé liath ar fad
But your picture on my wall
– Ach do phictiúr ar mo bhalla
It reminds me that it’s not so bad, it’s not so bad (Bad)
– Cuireann sé i gcuimhne dom nach bhfuil sé chomh dona, níl sé chomh dona (Dona)

Dear Slim, you still ain’t called or wrote, I hope you have a chance
– A Chara Caol, níl tú fós ar a dtugtar nó a scríobh, tá súil agam go bhfuil seans agat
I ain’t mad, I just think it’s fucked up you don’t answer fans
– Níl mé ar buile, is dóigh liom go bhfuil sé fucked suas ní fhreagraíonn tú lucht leanúna
If you didn’t want to talk to me outside your concert, you didn’t have to
– Mura raibh tú ag iarraidh labhairt liom taobh amuigh de do cheolchoirm, níor ghá duit
But you coulda signed an autograph for Matthew
– Ach d ‘ fhéadfá autograph a shíniú Do Matthew
That’s my little brother, man, he’s only six years old
– Sin é mo dheartháir beag, fear, níl sé ach sé bliana d ‘ aois
We waited in the blisterin’ cold for you, for four hours, and you just said, “no”
– D’ fhan muid sa fuar blisterin ‘duit, ar feadh ceithre huaire an chloig, agus dúirt tú díreach, ” níl”
That’s pretty shitty, man, you’re like his fuckin’ idol
– Tá sé go deas shitty, fear, tá tú cosúil lena idol fuckin’
He wants to be just like you, man, he likes you more than I do
– Ba mhaith leis a bheith díreach cosúil leatsa, a dhuine, is fearr leis tú ná mise
I ain’t that mad, though I just don’t like bein’ lied to
– Níl mé chomh dúsachtach sin, cé nach maith liom bein ‘ lied to
Remember when we met in Denver? You said if I’d write you, you would write back
– Cuimhnigh nuair a bhuail muid i Denver? Dúirt tú dá scríobhfainn thú, scríobhfá ar ais
See, I’m just like you in a way: I never knew my father neither
– Féach, tá mé díreach cosúil leatsa ar bhealach: ní raibh aithne agam ar m ‘ athair riamh
He used to always cheat on my mom and beat her
– Ba ghnách leis mealladh i gcónaí ar mo mham agus í a bhualadh
I can relate to what you’re sayin’ in your songs
– Is féidir liom a bheith bainteach leis an méid atá á rá agat i do chuid amhrán
So when I have a shitty day, I drift away and put ’em on
– Mar sin, nuair a bhíonn mé lá shitty, sruth mé ar shiúl agus a chur ‘ em ar
‘Cause I don’t really got shit else, so that shit helps when I’m depressed
– ‘Cúis nach bhfuair mé cac eile i ndáiríre, mar sin cabhraíonn an cac sin nuair a bhíonn dúlagar orm
I even got a tattoo with your name across the chest
– Fuair mé tatú fiú le d ‘ ainm ar fud an cófra
Sometimes I even cut myself to see how much it bleeds
– Uaireanta gearrann mé mé féin fiú le feiceáil cé mhéid a fhuilíonn sé
It’s like adrenaline, the pain is such a sudden rush for me
– Tá sé cosúil le adrenaline, tá an pian chomh tobann sin dom
See, everything you say is real, and I respect you ’cause you tell it
– Féach, tá gach rud a deir tú fíor, agus tá meas agam ort ‘de bharr go n-insíonn tú é
My girlfriend’s jealous ’cause I talk about you 24/7
– Tá éad ar mo chailín ‘ cúis go labhraím fút 24/7
But she don’t know you like I know you, Slim, no one does
– Ach níl aithne aici ort mar tá aithne agam ort, Caol, Ní dhéanann éinne
She don’t know what it was like for people like us growin’ up
– Níl a fhios aici cén chuma a bhí air do dhaoine cosúil linne ag fás aníos
You gotta call me, man, I’ll be the biggest fan you’ll ever lose
– Caithfidh tú glaoch orm, a dhuine, beidh mé ar an lucht leanúna is mó a chaillfidh tú riamh
Sincerely yours, Stan, PS: We should be together too
– Mise le meas, Stan, PS: Ba chóir Dúinn a bheith le chéile freisin

My tea’s gone cold, I’m wondering why I
– Tá mo tae imithe fuar, tá mé ag wondering cén fáth mé
Got out of bed at all
– D ‘ éirigh mé as an leaba ar chor ar bith
The morning rain clouds up my window (Window)
– Morning rain is up (Window)
And I can’t see at all
– Ní féidir liom a fheiceáil ar chor ar bith
And even if I could, it’d all be grey
– Agus fiú dá bhféadfainn, bheadh sé liath ar fad
But your picture on my wall
– Ach do phictiúr ar mo bhalla
It reminds me that it’s not so bad, it’s not so bad (Bad)
– Cuireann sé i gcuimhne dom nach bhfuil sé chomh dona, níl sé chomh dona (Dona)

Dear Mr. I’m-Too-Good-to-Call-or-Write-My-Fans
– A Chara Mr. tá Mé-Ró-Mhaith-Le-Glaoch-nó-Scríobh-Mo-Lucht Leanúna
This’ll be the last package I ever send your ass
– Is é seo an pacáiste deireanach a sheolfaidh mé riamh do thóin
It’s been six months, and still no word, I don’t deserve it?
– Tá sé mhí caite, agus gan focal fós, níl sé tuillte agam?
I know you got my last two letters, I wrote the addresses on ’em perfect
– Tá a fhios agam go bhfuair tú mo dhá litir dheireanacha, scríobh mé na seoltaí ar ‘ em perfect
So this is my cassette I’m sendin’ you, I hope you hear it
– Mar sin, is é seo mo caiséad tá mé sendin ‘ tú, tá súil agam go gcloiseann tú é
I’m in the car right now, I’m doin’ ninety on the freeway
– Tá mé sa charr anois, tá mé ag déanamh nócha ar an mbóthar mór
Hey, Slim, I drank a fifth of vodka, you dare me to drive?
– Hey, Caol, d ‘ ól mé an cúigiú cuid de vodca, leomh tú dom tiomáint?
You know the song by Phil Collins, “In the Air of the Night”
– Tá an t-amhrán Le Phil Collins Ar Eolas Agat, ” In Aer na Hoíche”
About that guy who coulda saved that other guy from drownin’
– Maidir leis an bhfear sin a d’fhéadfadh an fear eile sin a shábháil ó bhá’
But didn’t, then Phil saw it all, then at a show he found him?
– Ach nach bhfaca, Ansin chonaic Phil é ar fad, ansin ag seó a fuair sé é?
That’s kinda how this is: You coulda rescued me from drownin’
– Sin kinda mar atá sé seo: d ‘Fhéadfá mé a tharrtháil ó drownin’
Now it’s too late, I’m on a thousand downers now, I’m drowsy
– Anois tá sé ró-dhéanach, tá mé ar mhíle downers anois, tá mé codlatach
And all I wanted was a lousy letter or a call
– Agus ní raibh uaim ach litir lousy nó glao
I hope you know I ripped all of your pictures off the wall
– Tá súil agam go bhfuil a fhios agat gur sracadh mé do chuid pictiúr go léir as an mballa
I loved you, Slim, we coulda been together, think about it
– Bhí grá agam duit, Caol, d ‘ fhéadfaimis a bheith le chéile, smaoineamh air
You ruined it now, I hope you can’t sleep and you dream about it
– Scrios tú é anois, tá súil agam nach féidir leat codladh agus aisling tú faoi
And when you dream, I hope you can’t sleep and you scream about it
– Agus tú ag brionglóid, tá súil agam nach féidir leat codladh agus scread tú faoi
I hope your conscience eats at you, and you can’t breathe without me
– Tá súil agam go n-itheann do choinsias ionat, agus ní féidir leat análú gan mise
See, Slim, shut up, bitch! I’m tryna talk
– Féach, Caol, dún suas, soith! Is tryna talk
Hey, Slim, that’s my girlfriend screamin’ in the trunk
– Hey, Caol, go bhfuil mo chailín screamin ‘ sa trunk
But I didn’t slit her throat, I just tied her up, see? I ain’t like you
– Ach níor scoilt mé a scornach, cheangail mé í, féach? Ní maith liom tú
‘Cause if she suffocates she’ll suffer more and then she’ll die too
– ‘Cúis má fhulaingíonn sí beidh sí ag fulaingt níos mó agus ansin gheobhaidh sí bás freisin
Well, gotta go, I’m almost at the bridge now
– Bhuel, gotta go, tá mé beagnach ag an droichead anois
Oh, shit, I forgot, how am I supposed to send this shit out?!
– Ó, cac, rinne mé dearmad, conas a cheapaim an cac seo a sheoladh amach?!

My tea’s gone cold, I’m wondering why I
– Tá mo tae imithe fuar, tá mé ag wondering cén fáth mé
Got out of bed at all
– D ‘ éirigh mé as an leaba ar chor ar bith
The morning rain clouds up my window (Window)
– Morning rain is up (Window)
And I can’t see at all
– Ní féidir liom a fheiceáil ar chor ar bith
And even if I could, it’d all be grey
– Agus fiú dá bhféadfainn, bheadh sé liath ar fad
But your picture on my wall
– Ach do phictiúr ar mo bhalla
It reminds me that it’s not so bad, it’s not so bad (Bad)
– Cuireann sé i gcuimhne dom nach bhfuil sé chomh dona, níl sé chomh dona (Dona)

Dear Stan, I meant to write you sooner, but I just been busy
– A Stan, a chara, bhí sé i gceist agam tú a scríobh níos luaithe, ach bhí mé gnóthach
You said your girlfriend’s pregnant now, how far along is she?
– Dúirt tú go bhfuil do chailín ag iompar clainne anois, cá fhad atá sí?
Look, I’m really flattered you would call your daughter that
– Féach, tá mé i ndáiríre flattered ba mhaith leat glaoch ar do iníon go
And here’s an autograph for your brother, I wrote it on a Starter cap
– Agus seo autograph do do dheartháir, scríobh mé é ar chaipín Tosaigh
I’m sorry I didn’t see you at the show, I must’ve missed you
– Tá brón orm nach bhfaca mé tú ag an seó, caithfidh gur chaill mé thú
Don’t think I did that shit intentionally just to diss you
– Ná bí ag smaoineamh go ndearna mé an cac sin d ‘ aon ghnó ach tú a dhíscaoileadh
But what’s this shit you said about you like to cut your wrists too?
– Ach cad é an cac seo a dúirt tú faoi gur mhaith leat do chaol na láimhe a ghearradh freisin?
I say that shit just clownin’, dawg, come on, how fucked up is you?
– Deirim an cac sin díreach clownin’, dawg, tar ar, cé chomh fucked suas atá tú?
You got some issues, Stan, I think you need some counselin’
– Fuair tú roinnt saincheisteanna, Stan, sílim go dteastaíonn roinnt comhairleoir uait’
To help your ass from bouncin’ off the walls when you get down some
– Chun cabhrú le do asal ó bouncin ‘ as na ballaí nuair a fhaigheann tú síos ar roinnt
And what’s this shit about us meant to be together?
– Agus cad é an cac seo fúinn a bheith le chéile?
That type of shit’ll make me not want us to meet each other
– Beidh an cineál cac a dhéanamh dom nach mian linn chun freastal ar a chéile
I really think you and your girlfriend need each other
– Sílim i ndáiríre go dteastaíonn a chéile uait féin agus ó do chailín
Or maybe you just need to treat her better
– Nó b ‘ fhéidir nach gá duit ach caitheamh níos fearr léi
I hope you get to read this letter, I just hope it reaches you in time
– Tá súil agam go bhfaighidh tú an litir seo a léamh, tá súil agam go sroicheann sé tú in am
Before you hurt yourself, I think that you’ll be doin’ just fine
– Sula ngortóidh tú tú féin, sílim go mbeidh tú ag déanamh go breá
If you relax a little, I’m glad I inspire you, but, Stan
– Má scíth a ligean tú beagán, tá áthas orm go spreagfaidh mé tú, Ach, Stan
Why are you so mad? Try to understand that I do want you as a fan
– Cén fáth a bhfuil tú chomh dúsachtach? Déan iarracht a thuiscint gur mhaith liom tú mar lucht leanúna
I just don’t want you to do some crazy shit
– Níl mé ag iarraidh ort cac craiceáilte a dhéanamh
I seen this one shit on the news a couple weeks ago that made me sick
– Chonaic mé an cac amháin seo ar an nuacht cúpla seachtain ó shin a chuir tinn orm
Some dude was drunk and drove his car over a bridge
– Bhí gaige éigin ar meisce agus thiomáin sé a charr thar dhroichead
And had his girlfriend in the trunk, and she was pregnant with his kid
– Agus bhí a chailín sa trunk, agus bhí sí ag iompar clainne lena kid
And in the car, they found a tape, but they didn’t say who it was to
– Agus sa charr, fuair siad téip, ach ní dúirt siad cé a bhí ann
Come to think about it, his name was, it was you
– An t-ainm a bhí air, bhí sé leat
Damn
– Diabhal


Eminem

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: