Future – PRESS THE BUTTON Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Ski
– Sciála
Plutoski
– Plutoski
How you comin’?
– Conas a thagann tú?

Two-thousand on some Ricks, I just stepped on a nigga bitch (What else?)
– Dhá mhíle ar Roinnt Ricks, sheas mé díreach ar soith nigga (Cad eile?)
I just a hit a whole ‘nother new lick (What else?), I just fucked up another check (Ayy, say gang)
– Mé díreach tar éis a bhuail ar fad ‘ nother nua lick (Cad eile?), Fucked mé suas seiceáil eile (Ayy, a rá gang)
I step out and my shit hit
– Céim mé amach agus bhuail mo chac
I got a nigga license on my neck (Comin’ like that)
– Fuair mé ceadúnas nigga ar mo mhuineál (Comin ‘ mar sin)
Diamonds in different color, Tony Carter (Real shit)
– Diamaint i ndath difriúil, Tony Carter (cac Fíor)
Came from the gutter, slime with my brother (Yeah)
– Tháinig as an gutter, slime le mo dheartháir (Yeah)
I’m back on the road with the things (Brrt, brrt)
– Táim ar ais ar an mbóthar leis na rudaí (Brrt, brrt)
I’m back in the cut with the gang (Ski)
– Táim ar ais sa ghearrtha leis an gang (Sciáil)
I spend me some dollar on my chain (Go)
– Caithim roinnt dollar orm ar mo shlabhra (Go)
You pushin’ this shit or you slang? (Let’s represent)
– An ndéanann tú an cac seo a bhrú nó an slang tú? (Déanaimis ionadaíocht)
Get equipped to the gang, it’s dangerous (I feel you)
– Bí feistithe leis an drong, tá sé contúirteach (braithim thú)
Different breed, never not the same (How you feelin’?)
– Pór difriúil, riamh ní mar an gcéanna (Conas a bhraitheann tú’?)
You been holdin’ me down, it’s drainin’ (A real one)
– Tá tú ag cur síos orm, tá sé ag draenáil ‘(ceann fíor)
Every day, I take it up another notch (Real)
– Gach lá, tógann mé suas é notch eile (Fíor)
I’m in the studio maintainin’ (One thou’)
– Tá mé sa stiúideo maintainin ‘(one thou’)
Go outside your head with a bang (One thou’)
– Téigh taobh amuigh de do cheann le brag (one thou’)
Gon’ be bloodshed ‘about the things we believe in, going gas chamber (Woah)
– Gon ‘bí doirteadh fola’ faoi na rudaí a gcreidimid iontu, ag dul seomra gáis (Woah)
Ain’t no choppin’ it up with a goof (What’s happenin’?)
– Nach bhfuil aon rud cearr le gaeilge (What’ s happenin’?))
Niggas runnin’ you down out the roof (I got it)
– Tá tú ag rith amach as an díon (i’ ve runnin ‘ you down out the roof)
Had to constantly get in the booth (Push out)
– Bhí orm dul isteach sa bhoth i gcónaí (Brú amach)
Keep these words, ain’t nothin’ but the truth (Keep it quiet)
– Coinnigh na focail seo, níl aon rud ann ach an fhírinne (Coinnigh ciúin é)
They done already tried deceivin’ me (Slide)
– Rinne siad iarracht mé a mhealladh (Sleamhnán)
But these bitches ain’t leavin’ me (Sweat ’em)
– Ach níl na bitches leavin ‘me (Sweat’ em)
Did what it needed to be (Say)
– Cad a bhí le déanamh aige (what he was necessary)
Cut a ho off, I did it immediately (That’s pimp shit)
– Gearr ho as, rinne mé é láithreach (sin cac pimp)
Ain’t no defeatin’ me
– Don ‘ t spoil me
Take all these bitches ’cause ain’t no defeatin’ me (That’s pimp shit)
– Tóg na bitches seo go léir ‘ cause ain ‘t no defeatin’ me (Sin pimp shit)
New fettuccine, just bought her some more, new Lamborghinis
– Fettuccine nua, cheannaigh sí níos mó, lamborghinis nua
You must forgot the 56 Nights flow, this is better, this some Geico
– Ní mór duit dearmad a dhéanamh ar an sreabhadh 56 Oíche, tá sé seo níos fearr, seo Roinnt Geico
Big four-magger, big toe tagger
– Big four-magger, tagger ladhar mhór
Pluto Mick Jagger
– Plútón Mick Jagger
You must’ve forgot who had her before you had her, Pluto had her
– Caithfidh go ndearna tú dearmad cé a bhí aici sula raibh sí agat, Bhí Plútón aici
There’s no need to go through the data, my new bitch is badder (I seen this shit)
– Ní gá dul tríd na sonraí, tá mo soith nua badder (chonaic mé an cac seo)
Before you go public, tell a nigga, “Take out the budget”
– Sula dtéann tú go poiblí, inis do nigga, ” Tóg amach an buiséad”
A cup of that muddy, I’m back on that muddy, I’m back on that dirty (Back on that good shit)
– Cupán den láibeach sin, tá mé ar ais ar an láibeach sin, tá mé ar ais ar an salach sin (Ar Ais ar an cac maith sin)
Bitch, you could’ve never loved me
– Bitch, ní fhéadfadh tú grá dom riamh
‘Bout to make you feel the wrath (What?)
– ‘Bout chun go mbraitheann tú an fhearg (Cad é?)
Stack it up taller than giraffe (Yeah), grr, grr, ski
– Stack sé suas níos airde ná sioráf (Yeah), grr, grr, sciála
Make it do what it supposed to do, just put the adlibs on it (Rrr, rrr, ski)
– Déan é a dhéanamh cad a cheap sé a dhéanamh, ach na adlibs a chur air (Rrr, rrr, sciála)
Spent a fifty on a crib, I got another big year comin’ (Freebandz)
– Chaith mé caoga ar chrib, fuair mé bliain mhór eile comin ‘(Freebandz)
Crank it up and I switch gears on it (Where you goin’?)
– Crank suas é agus aistrím giaranna air (Cá dtéann tú’?)
Hustlin’ like I was back on the Front Street
– Hustlin ‘ mar a bhí mé ar ais ar An Tsráid Tosaigh
Do this shit in a whole ‘nother country
– Déan an cac seo i dtír iomlán ‘ nother
I’m the nigga to get back on it, pour up the lean before I even drop the tape
– Is mise an nigga chun dul ar ais air, doirt suas an lean sula scaoilfidh mé an téip fiú
Supposed to be intoxicated, I feel like I supposed to be intoxicated (Let’s go)
– Ceaptar go bhfuilim ar meisce, is dóigh liom go bhfuilim ar meisce (Déanaimis dul)
How it feels just to stack up a hun-dun
– Conas a mhothaíonn sé ach hun-dun a chruachadh
Sippin’, havin’ my way with the munyun
– Mo bhealach féin, mo bhealach a dhéanamh leis an ngaedhilg
I got at it and went on a run-run (What you doin’?)
– Fuair mé é agus chuaigh mé ar rith-rith (Cad a dhéanann tú’?)
Another month, I be up on two hun-dun (Ski)
– Mí eile, beidh mé suas ar dhá hun-dun (Sciáil)
Fuck all these hoes, I’m sinnin’ (Yeah)
– Fuck na grafóga seo go léir, tá mé sinnin ‘(Yeah)
Go tell that lil’ rat who winnin’ (Who win)
– Go tell that lil’ rat who winnin’ (Cé a bhuaigh)
Niggas know they can’t come to the trenches (What’s up?)
– Tá a fhios ag Niggas nach féidir leo teacht chuig na trinsí (Cad atá ar bun?)
Niggas still know I’m runnin this shit (Ayy, gang)
– Tá a fhios ag Niggas fós go bhfuilim ag rith an cac seo (Ayy, gang)
I press a button, it’s a backdoor (What else?)
– Brúigh mé cnaipe, is backdoor é (Cad eile?)
I press a button, niggas cuttin’ throats (What else?)
– Brúigh mé cnaipe, scornach niggas cuttin (Cad eile?)
I press a button, hella gunsmoke (Rrr, rrr, ski)
– Brúigh mé cnaipe, hella gunsmoke (Rrr, rrr, sciála)
I came in the game with a goat on my back, ain’t no fallin’ off (What you say?)
– Tháinig mé sa chluiche le gabhar ar mo dhroim, nach bhfuil aon titim as (Cad a deir tú?)
Got kingpins, they be countin’ on me just to keep it raw
– Fuair kingpins, tá siad countin ‘ orm ach é a choinneáil amh
These lil’ hitters, they all depend on me ’cause they still can call
– Na buailteoirí lil seo, braitheann siad go léir orm ‘ mar is féidir leo glaoch fós
Let’s see what I come from grindin’, went international (Global)
– A ligean ar a fheiceáil cad a thagann mé ó grindin’, chuaigh idirnáisiúnta (Domhanda)

I press a button, it’s a backdoor (What up?)
– Brúigh mé cnaipe, tá sé ina backdoor (Cad suas?)
I press a button, niggas cuttin’ throats
– Brúigh mé cnaipe, scornach niggas cuttin’
I press a button, hella gunsmoke (Rrr, rrr)
– Brúigh mé cnaipe, hella gunsmoke (Rrr, rrr)
I press a button, it’s a backdoor (What up?)
– Brúigh mé cnaipe, tá sé ina backdoor (Cad suas?)
I press a button, niggas cuttin’ throats
– Brúigh mé cnaipe, scornach niggas cuttin’
I press a button, hella gunsmoke (Rrr, rrr, ski)
– Brúigh mé cnaipe, hella gunsmoke (Rrr, rrr, sciála)


Future

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: