Gearrthóg Físe
Lyrics
Ha, ha-ha, ha, ha-ha
– Ha, ha-ha, ha, ha-ha
Ha, ha-ha, ha, ha-ha
– Ha, ha-ha, ha, ha-ha
Ha, ha-ha
– Ha, ha-ha
My body carries sadness that my brain cannot yet see
– Tá brón ar mo chorp nach féidir le m ‘ inchinn a fheiceáil go fóill
And I’ve been holding on to memories in my stomach and my teeth
– Agus bhí mé ag coinneáil cuimhní cinn i mo bholg agus i mo chuid fiacla
And both my shoulders have been burdened by the weight of my mistakes
– Agus tá an dá ghualainn burdened ag an meáchan de mo botúin
And every time you lean in closer, both my knees can’t help but shake
– Agus gach uair a chlaonann tú níos dlúithe, ní féidir leis an dá ghlúine cabhrú ach croitheadh
And I think you’re a danger to my health, or so it seems
– Agus sílim go bhfuil tú i mbaol do mo shláinte, nó mar sin is cosúil
Is it love or a panic attack?
– An grá nó ionsaí scaoill é?
Is a heavy heart too much to hold?
– An bhfuil croí trom an iomarca le coinneáil?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat
Is it love or a panic attack?
– An grá nó ionsaí scaoill é?
Would you mind if I asked you on the phone?
– Ar mhiste leat dá gcuirfinn ceist ort ar an bhfón?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat
Mm-mm
– Mm-mm
I had to call the doctor, left a note on his machine
– Bhí orm glaoch ar an dochtúir, d ‘ fhág mé nóta ar a mheaisín
Because I tripped when we went walking and I felt it in my spleen
– Mar gheall gur thit mé nuair a chuamar ag siúl agus mhothaigh mé é i mo spleen
Now I think I need a blood test or an antihistamine
– Anois is dóigh liom go dteastaíonn tástáil fola nó frithhistamín uaim
Because you make me fucking nervous
– Toisc go ndéanann tú fucking neirbhíseach dom
And I don’t know what it all means
– Agus níl a fhios agam cad a chiallaíonn sé ar fad
And I think you’re a danger to my health, or so it seems
– Agus sílim go bhfuil tú i mbaol do mo shláinte, nó mar sin is cosúil
Is it love or a panic attack?
– An grá nó ionsaí scaoill é?
Is a heavy heart too much to hold?
– An bhfuil croí trom an iomarca le coinneáil?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat
Is it love or a panic attack?
– An grá nó ionsaí scaoill é?
Would you mind if I asked you on the phone?
– Ar mhiste leat dá gcuirfinn ceist ort ar an bhfón?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat
My spirit has been broken
– Tá mo spiorad briste
My optimism’s getting sore
– Tá mo dhóchas ag éirí tinn
And I would love to love you
– Agus ba bhreá liom grá a thabhairt duit
But my body’s keepin’ score
– Ach coinníonn mo chorp scór
And I don’t know if I can see you anymore
– Agus níl a fhios agam an bhfeicim tú níos mó
Is it love, is it love (Is it love, is it love, is it love?)
– Is it love, is it love?)
Is it love, is it love (Is it love, is it love?)
– Is it love, is it love?)
Is it love or a panic attack?
– An grá nó ionsaí scaoill é?
Is a heavy heart too much to hold?
– An bhfuil croí trom an iomarca le coinneáil?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat
Is it love or a panic attack? (Is it love, is it love?)
– An grá nó ionsaí scaoill é? Is it love, is it love?)
Would you mind if I asked you on the phone?
– Ar mhiste leat dá gcuirfinn ceist ort ar an bhfón?
I don’t know, but it’s late, so I’m taking you home
– Níl a fhios agam, ach tá sé déanach, mar sin táim ag tabhairt abhaile leat