Mac Miller – Funny Papers Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Did no one ever teach you how to dance?
– Ar mhúin aon duine duit riamh conas damhsa?
Nobody ever taught you how to dance?
– Níor mhúin aon duine duit riamh conas damhsa?
Well—well, everyone knows how to dance
– Bhuel—bhuel, tá a fhios ag gach duine conas damhsa a dhéanamh
There’s only so much time
– Níl ann ach an oiread sin ama

Yeah, somebody died today, I
– Sea, fuair duine éigin bás inniu, I
I saw his picture in the funny papers
– Chonaic mé a phictiúr sna páipéir ghreannmhara
Didn’t think anybody died on a Friday
– Níor shíl mé go bhfuair duine ar bith bás dé haoine
Some angry banker, some kind of money trader
– Baincéir feargach éigin, trádálaí airgid de chineál éigin
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– Colscartha le déanaí, ar meisce drivin ‘ síos an mhórbhealaigh
And drove off the bridge to his wedding song
– Agus thiomáin sé as an droichead go dtí a amhrán bainise
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– Séid amach an dord ina chainteoirí, is féidir leat an trí oiread goin’ (Treble goin’)a chloisteáil fós
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– Bhí an t-ospidéal gan úsáid, agus bhí gach rud ciúin ach an ceol
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– Le déanaí, ní bhuailim le síocháin ach nuair a bhíonn mé i mo chodladh domhain
Been the same dream, world safe, smile on her face
– An raibh an aisling chéanna, domhan sábháilte, aoibh gháire ar a aghaidh
Waitin’ on the other side (The other side)
– Ag fanacht ar an taobh eile (waiting on the other side)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– N ‘ fheadar an dtógfaidh Sé mé go dtí an taobh eile (an Taobh eile), sea
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– Cad a fheiceann do shúile, ró-naive le haghaidh cogaidh, agus scriosfaidh sé sin ya
Still bet it all on the glory, hallelujah
– Fós geall go léir ar an ghlóir, hallelujah
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– Chuala mé an freagra i gibberish sean-ólta
All he said was he’s in no rush
– Gach a dúirt sé ná go bhfuil sé in aon deifir

If I could just pay my rent by Tuesday
– Dá bhféadfainn mo chíos a íoc faoin máirt
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Geall liom go mbeinn saibhir faoi lá Amadán aibreáin
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– Tá an ghealach ina dhúiseacht leathan, le gáire ar a aghaidh
As he smuggle constellations in his suitcase
– Agus é ag smuigleáil réaltbhuíonta ina mhála taistil
Don’t you love silence? (Silence)
– Nach breá leat tost? (Tost)

Everything quiet but the music (Music)
– Gach rud ciúin ach an ceol (Ceol)
Everything quiet but the music
– Gach rud ciúin ach an ceol
Do you love silence? (Ooh)
– An breá leat tost? (Ooh)
Everything quiet but the music
– Gach rud ciúin ach an ceol
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo, hoo)

Somebody gave birth to a baby boy
– Thug duine éigin breith do leanbh
I saw his picture in the funny papers
– Chonaic mé a phictiúr sna páipéir ghreannmhara
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– Aon phunt déag, ainmnithe i ndiaidh a uncail Gabriel
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– Chaoin a mháthair lena liopaí i gcoinne a aghaidh bhog (aghaidh Bhog)
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– Cén fáth ar thug sí na súile geala seo isteach san áit dhorcha seo?
Oh, sweet, sweet oblivion
– Ó, oblivion milis, milis
Way before the information gets settled in
– Sula socraítear an fhaisnéis i
I swear to God I never wanna sin again
– I swear God i don ‘ t wanna go again
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– Ach tá eagla orm go bhfuil trioblóid ar a bhealach (Sea)
The mind go with age, don’t surrender
– Téann an intinn le haois, ná géilleadh
My mistake, I misplaced all of my remembers
– Mo botún, misplaced mé gach ceann de mo remember
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– Leanbh, tá laethanta saoire beag sa chóiritheoir
Take one for depression, and two for your temper
– Tóg ceann amháin le haghaidh dúlagar, agus dhá cheann le haghaidh do temper

If I could just pay my rent by Tuesday
– Dá bhféadfainn mo chíos a íoc faoin máirt
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Geall liom go mbeinn saibhir faoi lá Amadán aibreáin
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– Tá an ghealach ina dhúiseacht leathan, le gáire ar a aghaidh
As he smuggle constellations in his suitcase
– Agus é ag smuigleáil réaltbhuíonta ina mhála taistil
Don’t you love silence?
– Nach breá leat tost?

Oh shit, here come the icebreaker
– Ó cac, seo chugainn an briseadh oighir
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– Tá sé contúirteach nuair a bhíonn sé ag tabhairt amach an soilsitheoir
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– Na focail uamhnach ach tá sé ag caint ‘ outta cas go minic
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– Shéid mé an fuck suas, ansin tháinig fadhb an domhain orm
Bad hygiene, all about that gross life
– Drochshláinteachas, gach eolas faoin saol comhlán sin
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– Is fuath le duine éigin a shaol féin a fheiceáil (A saol féin)
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– Just a rolladh an dísle, cuir fiche ar mheán oíche
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– Bíodh feelin ‘we gon’ bua anocht (Bua anocht)
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– ‘Cause nuair a thosaíonn na nathracha slitherin’, feiceann tú na chameleons
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– Tuigeann tú go bhfuil tú timpeallaithe ag reiptíligh (‘Tilians)
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– Shit, ní nuálaí mé, ach maisitheoir motherfuckin’ (Maisitheoir)

Why does it matter
– Cén fáth go bhfuil sé tábhachtach
At all? Oh, woah, woah
– Ar chor ar bith? Ó, woah, woah


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: