Gearrthóg Físe
Lyrics
Ah-ah-ah, Papa V
– Ah-Ah-Ah, Pápa V
La-La-La-Lascia, Fritu
– La-La-La-Lig, Fritu
Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh
– Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh
Lascia, Fritu, my sh’
– Lig, Fritu, m sh
Ah-ah
– Ah-ah
Tutti sanno ormai come mi chiamo (Tutti)
– Tá a fhios ag gach duine m ‘ ainm (Gach Duine)
Arriviamo, apparecchiamo se hai soldi in mano (Papa V)
– Sroicheann muid, socraímid má tá airgead ar láimh agat (Pápa V)
Armati come i talebani, parliam siciliano (Uoh-oh-oh)
– Armtha cosúil Leis An Taliban, parlaimintí Sicileach (Uoh-oh-oh)
Compro un paio di Cartier per vederci più chiaro (Sli-slime)
– Ceannaím péire Cartier chun muid a fheiceáil níos soiléire (Sli-slime)
Stai pensando a come fare mentre lo sto facendo (Pa-Parola)
– An bhfuil tú ag smaoineamh conas é a dhéanamh agus mé á dhéanamh (Pa-Word)
Sono in casa con lo stress, la paranoia e il silenzio (Shh, shh)
– Tá mé sa teach le strus, paranóia agus tost (Shh, shh)
Sempre solo come un cane, ma poteva andar peggio
– I gcónaí díreach cosúil le madra, ach d ‘ fhéadfadh sé a bheith níos measa
Due cavalle nude a letto, ma poteva andar meglio (Ahah)
– Dhá láracha nocht sa leaba, ach d ‘ fhéadfadh sé a bheith níos fearr (Haha)
Mezz’etto di croce al collo, la Madonna mi guarda
– Leath punt de chros timpeall mo mhuineál, féachann Mhuire orm
Non posso stare senza, provo a starci alla larga
– Ní féidir liom dul gan é, déanaim iarracht fanacht amach uaidh
Faccio una tarantella, poi sparisco nel buio
– Déanaim tarantella, ansin imíonn mé sa dorchadas
Non c’è niente di bello e qua nessuno è al sicuro
– Níl aon rud álainn agus níl aon duine anseo sábháilte
Ehi, non chiedere aiuto
– Don ‘ t ask aid
Tanto chi ti aiuterà non sarà Cristo, ma Giuda
– Ní Críost An Té a chabhróidh leat, Ach Iúdás
Ho una roccia nel calzino, pesa come un’anguria
– Tá carraig agam i mo sock, meáchan sé cosúil le watermelon
Arriva dal Sud Italia, precisamente Calabria
– Tagann Sé Ó Dheisceart na Hiodáile, eadhon Calabria
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima
– Cairde don saol, cúig bliana déag nó díreach roimhe sin
Ho contato mille mila e poi mi son comprato un iPhone
– Chomhaireamh mé míle míle agus ansin cheannaigh mé iPhone dom féin
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima (What?)
– Cairde ar feadh an tsaoil, cúig bliana déag nó díreach roimh (W)
Ho contato mille mila (What?), poi mi son comprato un iPhone (5ive)
– Chomhaireamh mé míle míle (W), ansin cheannaigh mé iPhone (5ive)dom féin
La lavoravamo, poi dettaglio (5ive)
– D ‘ oibríomar é, ansin mionsonraí (5ive)
Culto dell’asfalto, porto i miei soldi a Lugano (Cash)
– Cult asfalt, tugaim mo chuid airgid Go Lugano (Airgead Tirim)
C’è un vano sotto al portabagagli col tasto magico (Muah)
– Tá urrann faoin stoc leis an gcnaipe draíochta (Muah)
Il mio amico sembra un altro da quando lo hanno arrestato (Free [?])
– Breathnaíonn mo chara cosúil le duine eile ó ghabh siad é (Saor in aisce [?])
Nel gioco come un dado, contromano come Tato (5ive)
– Sa chluiche mar dhísle, counterman mar Tato (5ive)
Schiocco un dito e la metà di voi scompare come Thanos (Pah)
– Léim mé méar agus imíonn leath díot Mar Thanos (Pah)
Liquore torbato, fumo dentro un club privato (Ah)
– Deochanna móna, deatach taobh istigh de chlub príobháideach (Ah)
Il suo culo dentro ai leggings, adoro schiaffeggiarlo (Grr-pow)
– A asal taobh istigh luiteoga, is breá liom slapping sé (Grr-Po po
Mi rilasso davanti al camino, *sniff, sniff, sniff*
– Scíth mé os comhair an teallaigh, * sniff, sniff, sniff*
I’m a rich ass dawg, nigga, sembro un barboncino
– Is a rich ass nig
Faccio feste leggendarie, poi litigo col vicino
– Tá cóisirí finscéalta agam, ansin bím ag troid leis an gcomharsa
Mangio pesce e bevo vino, dormo alle sei del mattino
– Ithim iasc agus ólann mé fíon, codlaíonn mé ag a sé ar maidin
Flair è di Rick Owens, scarpe Rick Owens
– Flair Is rick O
Il piumino è Moncler in collab con Rick Owens (Yeah, brr)
– Is É An jacket dúin Moncler i collab Le Rick O …
Non ho tempo per nessuno, ho più cazzi di un ricchione, ah
– Níl am agam do dhuine ar bith, tá níos mó coiligh agam ná richie, ah
Milano è calda, servono gli estintori (5ive)
– Tá Milan te, tá múchtóirí dóiteáin ag teastáil (5ive)
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima
– Cairde don saol, cúig bliana déag nó díreach roimhe sin
Ho contato mille mila e poi mi son comprato un iPhone
– Chomhaireamh mé míle míle agus ansin cheannaigh mé iPhone dom féin
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima
– Cairde don saol, cúig bliana déag nó díreach roimhe sin
Ho contato mille mila, poi mi son comprato un iPhone
– Chomhaireamh mé míle míle, ansin cheannaigh mé iPhone dom féin
Uoh, tutti sanno ormai come mi chiamo (Nerissima)
– Uoh, tá a fhios ag gach duine anois m ‘ ainm (Nerissima)
Nerissima, squalo bianco, arrivo da Milano (Ah-ah)
– Nerissima, siorc bán, teacht Ó Milan (Ah-ah)
Nelle campagne preciso come un [?] (Baracchino)
– Sna feachtais beacht mar [?] (Baracchino)
Qua la roba è nera nera, sbriciola come sabbia (Baracchino)
– Anseo tá an stuif dubh dubh, crumbles cosúil le gaineamh (Shack)
L’ho venduta alla tua mamma, Tizio, Sempronio e Caio (Ahah)
– Dhíol mé é le do mham, Gaige, Sempronio agus Caio (Haha)
Un cavallino per la strada, un rene dentro lo zaino (Ah)
– Capall beag ar an tsráid, duáin sa mhála droma (Ah)
Entro in bagno, accappatoio in pelliccia di daino (Sì)
– Téim isteach sa seomra folctha, bathrobe i bhfionnadh deerskin (Tá)
Subumano, tu sei un down, fumo, vedo in slowdown
– Subhuman, is a do
Dammi tempo che sto up, sono sempre in campana
– Tabhair dom am tá mé suas, tá mé i gcónaí i clog
La tua bocca da fetente, giuro, non mi contagia (No, no)
– Ní ionfhabhtaíonn do bhéal stinking, tugaim faoi deara, mé (Níl, níl)
Lei è una troia nella chat, dal vivo è suora, mannaggia (Fuck)
– Tá sí slut sa chomhrá, beo tá sí nun, damn (Fuck)
Ho una scheggia, che gran mal di pancia (Nerissima)
– Tá splinter agam, cén pian mór boilg (an-dubh)
Lascia, Fritu, è magia
– Lig, Fritu, tá sé draíochta
Mio cognato non saprà che vendo metanfetamina
– Ní bheidh a fhios ag mo dheartháir dlí go ndíolfaidh mé methamphetamine
Smeraldino sopra il dente, guarda come si abbina
– Emerald os cionn an fhiacail, féach conas a mheaitseálann sé
Al quadrante del mio primo Rolex oliva
– Ag dhiailiú mo chéad ról oliva
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima
– Cairde don saol, cúig bliana déag nó díreach roimhe sin
Ho contato mille mila e poi mi son comprato un iPhone
– Chomhaireamh mé míle míle agus ansin cheannaigh mé iPhone dom féin
La lavoravamo da un Samsung
– D ‘ oibríomar Ag Samsung
Quanti soldi abbiamo fatto io e il mio Samsung
– Cé mhéad airgid a rinne Mo Samsung agus mé
Amici per la vita, quindic’anni o poco prima
– Cairde don saol, cúig bliana déag nó díreach roimhe sin
Ho contato mille mila, poi mi son comprato un iPhone
– Chomhaireamh mé míle míle, ansin cheannaigh mé iPhone dom féin