Parokya Ni Edgar – Bagsakan Tagálaigis Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Tá Chito Miranda anseo
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Tá Kiko anseo, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Tá Gloc-9 anseo, níl aon sloinne air
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Bí sásta le cúigear, ceathrar, triúr, beirt


Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Tá Chito Miranda anseo
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Tá Kiko anseo freisin, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Tá Gloc-9 anseo freisin, níl sloinne air
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Cuirimis tús leis an gcóisir seo, Chito!

‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Níl a fhios agam an bhfuil mé ann
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Le chéile in airm Kiko agus Gloc
Astig, patinikan ng bibig
– Ahhhhhhhhhhhh, béal uisce
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Fan nóiméad, ól roinnt uisce
Shift sa segunda, bago pa matumba
– Sa dara leath, sula dtitfidh tú
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Go find a rhyme
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– Agus is féidir fuaim na gcloch agus na bhfeadóg a chloisteáil
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– Tá na mílte duine ann a éisteann le mo cheol
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Nach bhfuil iontas ort faoin méid a tharla?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– ‘Níl a fhios agam fiú má tá mé cáiliúil
Para bang panaginip na pinilit makamit
– Tá sé cosúil le brionglóid a chomhlíonadh
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Íocann a bheith dána as i ndáiríre
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– Caithfidh sé stopadh, caithfidh sé stopadh, caithfidh sé stopadh
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Stair na heaglaise agus ár bpobal
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Fuck, ní féidir liom a rá níos mó
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Is gá na liopaí a ghlanadh
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Má tá sé in ann rith
Na magaling din ako kaya nasali
– Táim go maith ag glacadh páirte freisin

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Tá Chito críochnaithe, Chito Miranda
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Tá Kiko anseo, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Tá Gloc-9 anseo freisin, níl sloinne air
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Cuirimis tús leis an gcóisir seo, Kiki!

It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– Ní Uzi nó Ingram é, triggers ag an uasmhéid
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– Ní a .45 nó .44 magnum, agus níl sé fiú a .357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– Ná 12-Tomhsaire ach an béal mar sin éist
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Tá Kiko anseo agus tá Mé Le Chito agus Gloc-9
And it’s time to rock rhyme
– Time is rock rhyme
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Ní féidir liom na focail a stopadh ó theacht as mo bhéal
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Ná lig dó teacht chugat, a leanbh, tá an ghaoth ag séideadh, tá an ghaoth ag séideadh, tá an ghaoth ag séideadh
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– Tá mé ar fad faoi thallann, tá mé ar fad faoi thallann
Batang Mandaluyong na ngayon
– An buachaill atá anois as feidhm
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Ag maireachtáil sna bruachbhailte, hip-hop
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Is féidir leis a bheith ina shlí bheatha nó ina shlí bheatha
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Gloc, Le Paróiste
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– Mothaíonn sé cosúil le’ no-brainer ‘ agus ní mór a bheith ‘no-brainer’
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Ní gá go mbeadh a fhios agat cén fáth go fóill
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Tháinig muid go léir le chéile
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Seiceáil Mic, ‘ seo an áit a bhfuil an fórsa cumasc
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Francis Magalona, Gloc-9 agus an paróiste
One, two, three, four, let’s volt in!
– A haon, a dó, a trí, a ceathair, déanaimis volley isteach!

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Tá Chito críochnaithe, Chito Miranda
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Déantar Kiko freisin, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gloc-9 (uh, seiceáil mic, seiceáil mic)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Níl sloinne aige (ar chas sé ar an mic?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Tabhair aire dó, bí cúramach
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– Agus is É An Ceann deireanach An Gloc-9!

Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Carraig sa spéir ná bí cúthail
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Is féidir leis an bhfíric nach féidir leat do chuid feirge a rialú é a dhéanamh níos measa
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– Ach tá sé ceart go leor, níl muid i bhfostú
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Reach me a bird
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Ar ghiotár fuaimiúil, leis an mbanna cruelest
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Kiki is not a good fit
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– Tá sé cosúil le hamhrán a chanann tú arís agus arís eile
Stop, rewind and play mo
– Stop, athchasadh agus imirt
Napakasaya na para bang birthday ko
– Is my Happy birthday
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Is dócha go bhfuil a fhios agat cad atá I gceist agam
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Ní gá leanúint
Baka lalong matagalan lang
– Maybe go easier
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Tar agus éist le tuiscint
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Focail nár scríobh mé riamh
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Is féidir é a úsáid mar mhála codlata
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Nuair a bhíonn an micreafón i dteagmháil léi is cosúil go bhfuil sé truaillithe
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Is dócha nach bhfuil, sin uile
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Nuair a dhéanaimid rud éigin nua, bíonn sé beagáinín ruaigthe
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Níor shíl tú go bhféadfadh sé tarlú
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Le chéile tá gach duine páirteach, cluiche!

Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Níor chuala mé trácht air riamh, ach níl sé róchumhachtach
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Sa bhéal agus sa bhéal amháin
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Bí cúramach agus d ‘ fhéadfá a bheith nochtaithe
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Mar gheall, Tá Chito agus Kiko agus Gloc anseo!

I’m Pedro, Basura Man!
– Is Mise Peadar, fear truflais!
I live in the garbage can!
– Táim I mo chónaí sa truflais!
I went to my auntie
– Chuaigh mé go dtí mo aintín
And punit her panty!
– A ligean ar a fháil ar a mionbhrístíní!
I’m Pedro, Basura Man!
– Is Mise Peadar, fear truflais!


Parokya Ni Edgar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: